14:11 Mar 19, 2009 |
English to French translations [PRO] Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stéphanie Bellumat Local time: 16:58 | ||||||
Grading comment
|
marchés ouverts Explanation: à la concurrence, aux nouveaux investisseurs, aux innovations etc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
des marchés pas encore ouverts (à l´accès) Explanation: je dirais ici -------------------------------------------------- Note added at 15 Min. (2009-03-19 14:26:10 GMT) -------------------------------------------------- I interpret <unclose>,though it may not sound logical, as unopened, not yet opened or exploited. Strictly speaking, to unclose means to open. But to enter open markets sounds strange in this context, at least to my ears. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
des marchés pas encore fermés Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-03-19 15:54:30 GMT) -------------------------------------------------- "unclosed" n'est pas synonyme de "open". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marchés encore accessibles Explanation: dans le sens où ce sont des marchés sur lesquels un nouvel opérateur peut encore entrer et se faire une place, un marché qui n'est pas verrouillé |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marchés ouverts Explanation: dans le sens de "ouverts à la concurrence"... -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2009-03-26 08:44:17 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci Elise ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.