01:53 Mar 18, 2009 |
|
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Ceci ne provoquera pas la rupture du contrat |
| ||
4 | condition résolutoire du contrat |
| ||
3 | échouer sur cette base |
| ||
3 | ne sera pas rendu caduc |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
échouer sur cette base Explanation: L'accord ne devrait pas échouer (ne pas s'appliquer) sur cette base/DE ce fait. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ne sera pas rendu caduc Explanation: suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ceci ne provoquera pas la rupture du contrat Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
condition résolutoire du contrat Explanation: (thereof) n'est pas une condition résolutoire du contrat OU n'emporte pas résolution de ce contrat Pour autant bien sûr qu'il s'agisse d'une clause du contrat. -------------------------------------------------- Note added at 11 heures (2009-03-18 13:40:15 GMT) -------------------------------------------------- donc, vu votre précision, je confirme :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.