forme de grâce

English translation: a gentle way to part

15:31 Mar 16, 2009
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: forme de grâce
From a list of ways to conduct non-goal oriented encounters between people for the purpose of experimentation, creativity, and so forth (yes, it's quite vague).

Ne pas conclure hâtivement, laisser en suspension (trouver une forme de grâce de la disparition, une forme d’évaporation), laisser agir le temps…

a graceful form??
mill2
Local time: 15:34
English translation:a gentle way to part
Explanation:
The ending should be gentle, gradual, almost ethereal.....(tongue firmly in cheek)
Selected response from:

Anne-Marie Grant (X)
Local time: 14:34
Grading comment
I ended up using a graceful way, but you got me on the right track. Thanks also to Sangro for "vanishing"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1a gentle way to part
Anne-Marie Grant (X)
3form of grace
Charles Russell
3a sense of goodwill/grace
MatthewLaSon
2bow out gracefully like a morning mist which slowly burns away
John Peterson
2vanishing in a gentle manner
Sandra & Kenneth Grossman


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
form of grace


Explanation:
hum ok

Charles Russell
Local time: 14:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bow out gracefully like a morning mist which slowly burns away


Explanation:
One suggestion - and (a not altogether convincing) attempt to link it to "évaporation". I was wondering if it could be an oblique reference to jeu des grâce - as in the ref below?

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-03-16 16:19:12 GMT)
--------------------------------------------------

Jeu des grâces


    Reference: http://www.lyonsltd.com/Subjects/French_Fashion/Le_Jeu_des_G...
John Peterson
Local time: 14:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vanishing in a gentle manner


Explanation:
Another possibility: gracious, polite, courteous. I like them less and less.



Sandra & Kenneth Grossman
Israel
Local time: 16:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a gentle way to part


Explanation:
The ending should be gentle, gradual, almost ethereal.....(tongue firmly in cheek)

Anne-Marie Grant (X)
Local time: 14:34
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
I ended up using a graceful way, but you got me on the right track. Thanks also to Sangro for "vanishing"
Notes to answerer
Asker: Ah, so you understand what's in parentheses to refer to the end of the encounter, how to leave gracefully, as it were? I thought it was refering to the "laisser en suspension" bit


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Gilsenan
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a sense of goodwill/grace


Explanation:
Hello,

You want to appear as if you were intentions were good and that you're a decent person. Having that "no harm was meant", or "it's all good" kind of attitude seems to be the idea to me.

I can't put my confidance level any higher because I'm not sure I understand the context that well.

I hope this helps.

MatthewLaSon
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search