im Wirzmantel auf einem Spiegel von Americanosauce

Italian translation: avvolto nelle foglie di verza sulla salsa all'americana

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:im Wirzmantel auf einem Spiegel von Americanosauce
Italian translation:avvolto nelle foglie di verza sulla salsa all'americana
Entered by: smarinella

05:32 Mar 16, 2009
German to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: im Wirzmantel auf einem Spiegel von Americanosauce
ein Bisonfilet findet sich im Wirzmantel auf einem Spiegel von Americanosauce wieder

passi pure il filetto di bisonte, che non ho mai avuto il piacere di provare - ma il resto? sich wiederfinden neanche mi è chiarissimo, a dire il vero...


su uno specchio - che s'intende? io conoscevo solo il letto, in cucina...
smarinella
Italy
Local time: 11:37
avvolto nelle foglie di verza sulla salsa americano a specchio
Explanation:
Per salsa a specchio ci sono molti riscontri, sembra che ha un significato simile a letto - per sich wiederfinden - si ritrova...? Metterei "viene servito" o simile
Selected response from:

Kerstin Thomas
Local time: 11:37
Grading comment
grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2avvolto nelle foglie di verza sulla salsa americano a specchio
Kerstin Thomas
3 +1in manto di verza su letto di salsa (all')americana
AdamiAkaPataflo
1 +1Avvolto in foglie di verza su salsa "Americano"
eva maria bettin


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
avvolto nelle foglie di verza sulla salsa americano a specchio


Explanation:
Per salsa a specchio ci sono molti riscontri, sembra che ha un significato simile a letto - per sich wiederfinden - si ritrova...? Metterei "viene servito" o simile

Kerstin Thomas
Local time: 11:37
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7
Grading comment
grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: Il vero problema e: ritrovare qualcosa nel piatto. Chiaro che il termine giusto è : viene servito- come dici tu.
2 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: "su specchio di salsa...", direi / scusa, ho dimenticato al primo giro: la salsa la chiamerei "americana" :-)
3 hrs
  -> Siii-anch'io - una svista...-grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Avvolto in foglie di verza su salsa "Americano"


Explanation:
Non voglio un agree- solo correggere il gergo "gastronomico" di Kerstin- niente "nelle" ma "in" e non "sulla ma "su"! Queste cose cambiano la vita! Almeno 50€ in più....

eva maria bettin
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: :-) / a parte "americano", che continua a sfuggirmi...
52 mins
  -> io non voglio risposte tipo agree- queste domande sono talmente--- non si può dire. ho sol cercato aiutarte una/o
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in manto di verza su letto di salsa (all')americana


Explanation:
ho agreato Kerstin perché lo "specchio di salsa" si usa, ma io preferisco "letto".
"In manto di" è più compatto di "avvolto in..." (peraltro corretto)
la salsa è americana o all'americana, non americano

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-03-16 10:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

quanto al "sich wiederfinden" - per smarinella: "ritrovarsi" mi pare qui un gioco di parole fra "rispecchiarsi" in senso lato e (visto lo specchio di salsa) in senso concreto

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 226

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: L'Americano-salsa? Lo scopriremo presto. domanderò un chiarimento. Scommesse si possono fare su Kudoz?
48 mins
  -> ma chi sarebbero i "mezzimorti"?!!?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search