GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:44 Mar 14, 2009 |
English to Italian translations [PRO] Livestock / Animal Husbandry / fat in pigs' stomachs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 11:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | rete/omento |
| ||
3 +1 | retina |
| ||
3 | sugna |
| ||
3 | grasso di rognone |
| ||
3 | grasso interno addominale e peritoneale |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
sugna Explanation: - I tagli del maiale - Le schede di Ricettedi... MAGAZINE Sai riconoscere i tagli del maiale? in questa pagina puoi trovare una breve guida sulla... La sugna, dalla quale deriva lo strutto, si ricava invece dal grasso di deposito presente intorno ai reni e nella pancia intorno al bacino... www.ricettedi.it/magazine/i_tagli_del_maiale.htm This confirms what I found about leaf fat = fat lining the abdomen and kidneys in hogs which is used to make lard [syn: leaf lard] dictionary.die.net :-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
retina Explanation: Se é come lo descrivi (white film covering the stomach), allora é l' omento, quindi retina. Nel tuo testo "leaf fat" si descrive proprio cosí? Riferendosi allo stomaco, intendo? Questo dovrebbe essere il "caul fat"... Comunque la sugna é decisamente adipe perirenale e pelvico, mentre nel testo si parla di stomaco, per cui veramente mi perdo... Caul fat is the white lacy membrane that surrounds an animal's stomach. ... Wrap the liver, tucking a little piece of bay leaf inside each packet. ... www.e-rcps.com/pasta/main/meat/lvr_clf_grld.shtml - 20k - Μορφή αρχείου: PDF/Adobe Acrobat Si toglievano il fegato, il cuore, i reni, lo stomaco, la vescica ed i polmoni, ... tela, raccogliendo il grasso o strutto, in terrine o pentole. .... perineale o sugna con sale e pepe; il tutto veniva poi portato in luogo ... www.faronotizie.it/pdf/2006/2006_1/IL MAIALE.pdf - Μορφή αρχείου: PDF/Adobe Acrobat - Προβολή ως HTML Gli involucri utilizzati sono naturali (vescica di maiale) sia artificiali. ..... Trascorsi 30 giorni vi è la stuccatura nera, effettuata con sugna .... dello stampo, nel quale si dispone la retina (omento) del maiale che durante la ... www.personalweb.unito.it/giuseppe.zeppa/file pdf/salumi.pdf - I fegatelli vengono avvolti nelle retina (una membrana ricavata dalla parte superiore dell'anteriore dell'addome su cui s'inserisce l'intestino del maiale), ... arturosbabylon.splinder.com/post/16136660 - 104k - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rete/omento Explanation: Rete: è una membrana di tipo reticolato (il peritoneo del maiale), si compra dal salumiere e si utilizza dopo averla tenuta immersa in acqua tiepida tre minuti per ammorbidire. RETE o OMENTO Membrana del peritoneo del maiale usata per avvolgere i fegatelli o altri pezzi di interiora o di carne prima della cottura, in modo da mantenerli sempre umidi e lubrificati. Various dialects: "ratta" “rezza” "chjippu" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grasso di rognone Explanation: ho trovato cosi nel dizionario Hoepli online http://edigeo-online.it/cgi-local/h-gdi/GDIresnr?_engl00857&... ma personalmente non ho idea -------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2009-03-15 19:20:07 GMT) -------------------------------------------------- Scusate ma nei dizionari inglesi dicono altro: leaf fat definition leaf fat noun fat built up in layers around the kidneys of a hog, used in making lard http://www.yourdictionary.com/leaf-fat the fat that lines the abdominal cavity and encloses the kidneys ; especially : that of a hog used in the manufacture of lard http://www.merriam-webster.com/dictionary/leaf fat per cui il rognone non fa poi tanto ridere...... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grasso interno addominale e peritoneale Explanation: Come dicevo, sarebbe bello se si potesse avere almeno la frase in cui compare il termine. Comunque, si tratta del grasso che riveste le pareti addominali del maiale, e dal quale si ricava la sugna o strutto che dir si voglia, in contrapposizione al grasso dorsale sottocutaneo da cui si ricava il lardo. Dunque, ricapitolando: il backfat è grasso sottocutaneo dorsale; il leaffat è il grasso che riveste la cavità addominale e la zona peritoneale, ma anche il grasso di rognone di maiale, come dice tra l'altro il dizionario Hoepli. Queste le opzioni, ma in assenza di altre informazioni, è un po' difficile scegliere. Dipende anche dal tipo di testo: ricerca scientifica, testo gastronomico, altro...? Quanto alla confusione con sugna/strutto, questa avviene a volte perché in inglese questo derivato si chiama...lard! Vedo inoltre che anche alcuni siti italiani non sanno bene cosa sia l'uno e cosa sia l'altro (persino Wikipedia). Probabilmente perché la sugna/strutto sta cadendo in disuso. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2009-03-20 09:22:26 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- La tua nota mi ha fatto pensare, così ho fatto ulteriori ricerche e pare che in effetti, facendo il giro di vari dizionari, vengono fuori altrettante interpretazioni, tanto per cambiare;) Per esempio, lo strutto pare sia chiamato lardo in Toscana (e viceversa?), mentre secondo il Devoto la sugna è il grasso non commestibile dell'intestino del maiale, anche se, bontà sua, ammette che in alcune regioni sia invece lo strutto ottenuto dal grasso di maiale! Ma, da meridionale di adozione, per me la sugna è il condimento ricavato dalla fusione del lardo, e credo che utilizzare il termine può creare confusione se il testo, come credo, è diretto a lettori italiani in genere. Succede come con il termine braciola, che per metà degli italiani è un involtino e per gli altri è la bistecca di maiale ;). In ogni caso, il termine rimane piuttosto generico, indicando un grasso del maiale non meglio identificato. Qui, invece, abbiamo "leaf fat", e cioè quel particolare grasso che riveste le pareti addominali (o, come suggerisce anche Roberta, il grasso di rognone o perirenale), e non quello sottocutaneo dorsale, che sarebbe il backfat. Visto che si tratta di un elenco di tagli, credo sia importante evitare possibili equivoci ed essere precisi. Reference: http://jas.fass.org/cgi/reprint/33/5/1137.pdf |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.