GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:26 Mar 13, 2009 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Grues/cranes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Arnold T. Canada Local time: 21:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | équipement auxiliaire |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
équipement auxiliaire Explanation: Question semblable pour "tailing crane" déjà posée sur Proz : http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/mechanics_mech_e... Durant une brève recherche sur le Web j'ai remarqué plusieurs tailing cranes, tailing structures, tailing rollers et autres qui avaient tous comme particularité d'être en "queue" par rapport aux objets déplacés, d'où le "tail ...". Des équipements de queue ! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.