by a contracted commercial party

Italian translation: da un'azienda appaltatrice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by a contracted commercial party
Italian translation:da un'azienda appaltatrice
Entered by: Paola Dentifrigi

17:30 Mar 11, 2009
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: by a contracted commercial party
This appropriation covers the purchase of services for the design and build of an administrative IT solution, by a contracted commercial party typically carried out by assembling off-the-shelf software with integration, configuration, and customisation to XXXX needs.

Grazie
Paola Dentifrigi
Italy
Local time: 10:06
da un'azienda appaltatrice
Explanation:
ciao Paola, direi semplicemente così :-)
Selected response from:

Adele Oliveri
Italy
Local time: 10:06
Grading comment
grazie, Adele :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1da un'azienda appaltatrice
Adele Oliveri
3 +1da parte /servendosi di un fornitore esterno
AeC2009


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
da un'azienda appaltatrice


Explanation:
ciao Paola, direi semplicemente così :-)

Adele Oliveri
Italy
Local time: 10:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 423
Grading comment
grazie, Adele :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AeC2009: direi anch'io..., secondo te, manca una virgola dopo party?
0 min
  -> ciao Arrigo, grazie :-) Sì, manca una virgola.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
da parte /servendosi di un fornitore esterno


Explanation:
My contribution to the "work effort"...

AeC2009
Italy
Local time: 10:06
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adele Oliveri: anche la tua è una valida soluzione!
2 mins
  -> gentilissima..., grazie..., :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search