továbbszámlázás

English translation: to charge forward (cost, fee)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:továbbszámlázás
English translation:to charge forward (cost, fee)
Entered by: Kathrin.B

09:41 Mar 11, 2009
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Hungarian term or phrase: továbbszámlázás
Láttam, hogy angol-magyar párban volt már olyan kérdés, amire ezt a választ választottátok, de hátha van mégis jobb megoldás.

Háttérinformáció: Egy cég ösztönző utazás keretében elviszi a kiemelt ügyfeleit valahová. Az ügyfelek vihetnek magukkal mást is, de a plusz fő maga állja költségeit. Az egyszerűség kedvéért (szervezés, kedvezmények) a cég kifizeti a pluszt főre eső részt is a meghívottakéval együtt, majd továbbszámlázza azt az adott személynek/az ő saját cégének.

Az igéket és a főneveket is örömmel látom.

Ha szeretnétek konkrét mondatot, íme: A plusz 5 fő költségeit továbbszámláztuk.

De a javaslatok alapján, ezzel akár megbirkózom magam is. Előre is köszönöm.
Zs.
Zsuzsa Berenyi
Hungary
Local time: 21:51
to charge forward (cost, fee)
Explanation:
Egyik cégnél megjelenő költségek részben vagy egészben történő továbbszámlázása, átterhelése másik cégre, magánszemélyre

Jellemzően EU viszonylatban megjelenő ügyezéseinknél mi ezt használjuk, ill., a külföldi ügyfeleink is ezt használják a nekünk szóló levelezéseikben.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-03-17 10:38:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm.
Selected response from:

Kathrin.B
Local time: 21:51
Grading comment
Céges az ügy, így ezt használtam. Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4re-invoicing
JANOS SAMU
5 +1to charge forward (cost, fee)
Kathrin.B
4recharge (to)
anyone
4ld. lent
hollowman (X)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recharge (to)


Explanation:
The costs of the additional five persons have been recharged to (aki viseli).

anyone
Hungary
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ld. lent


Explanation:
23. In accordance with the case-law of the Court, the second indent of Article 9(2)(e) of the Sixth Directive must be interpreted as applying not only to advertising services supplied directly and invoiced by the supplier to a taxable advertiser, but also to services supplied indirectly to the advertiser and invoiced to a third party who, in turn, invoices them to the advertiser (Case C‑108/00 SPI [2001] ECR I‑2361, paragraph 22, and Case C‑438/01 Design Concept [2003] ECR I‑5617, paragraph 17).

http://tinyurl.com/cyq8u5


hollowman (X)
Hungary
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
re-invoicing


Explanation:
Tudom, hogy újraszámlázást is jelent, de az USA-ban továbbszámlázás is, de érthető is, mert egyszer már leszámlázták nekik, és ők újra számláznak.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-11 19:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Nem csak az USA-ban, hanem Angliában is van ilyen.

Travel expenses will be re-invoiced by the contractor net of VAT. The corresponding amount of VAT must also be indicated on the invoice.

Lásd itt: http://www.uic.asso.fr/uic/plugins/UIC_SPIP_kit/doc_download...


JANOS SAMU
United States
Local time: 12:51
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Tudnál mutatni példákat? Én nem találok sehol.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernadett Trabert: én is ezzel találkoztam
3 hrs

agree  Katalin Horváth McClure
4 hrs

agree  Tradeuro Language Services
1 day 8 hrs

agree  Eva Blanar: az Eur-Lex is ezt használja
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
to charge forward (cost, fee)


Explanation:
Egyik cégnél megjelenő költségek részben vagy egészben történő továbbszámlázása, átterhelése másik cégre, magánszemélyre

Jellemzően EU viszonylatban megjelenő ügyezéseinknél mi ezt használjuk, ill., a külföldi ügyfeleink is ezt használják a nekünk szóló levelezéseikben.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-03-17 10:38:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm.

Kathrin.B
Local time: 21:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Céges az ügy, így ezt használtam. Köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Blanar: céges ügyekben biztosan jó, de itt inkább a technikai lebonyolításról van szó - tulajdonképpen magyarul is kiszámlázást mondanánk itt, magánszemély esetében, az, hogy ez egy költség áthárítása, az inkább mögöttes megfontolás
4 days
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search