21:09 Mar 10, 2009 |
Italian to Spanish translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabriel Calcagno Local time: 09:09 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
XXX ha colaborado a través de contrato temporal por obra o servicio determinado Explanation: le caratteristiche del contratto a progetto (cito wiki) sono: In sostanza possiamo considerare quali elementi caratterizzanti del rapporto di lavoro a progetto: * il progetto o programma o fasi di esso; * l’autonomia del collaboratore in funzione del risultato; * il coordinamento con il committente; * la durata che deve essere determinata o determinabile; * l’irrilevanza del tempo impiegato per l’esecuzione della prestazione; * l’assenza di un vincolo di subordinazione. In Spagna il contrato temporal por obra o servicio è: Este tipo de contrato tiene como función la realización de obras o servicios con autonomía respecto a la empresa. La duración no está determinada, sino que está limitada a la duración de la obra o servicio, y se puede realizar tanto a tiempo completo como a tiempo parcial. Sembra dunque coincidere lo svolgimento di un progetto definito, la durata non determinata ma determinabile e l'indipendenza del prestatore del servizio. Direi cmq che un po' di conferme ci vorrebbero, magari sono fuori strada, e magari mi viene anche in mente il sito che usavo per vedere queste corrispondenze e che ovviamente non trovo in marcadores... Ciao Gioconda! buon lavoro e attendiamo sviluppi ;0) I. |
| |