Cuando estaban en la séptima vuelta, es decir, casi frescas,

Italian translation: Quando erano ormai al settimo giro, cioè ancora abbastanza lucide

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Cuando estaban en la séptima vuelta, es decir, casi frescas,
Italian translation:Quando erano ormai al settimo giro, cioè ancora abbastanza lucide
Entered by: Traducendo Co. Ltd

18:14 Mar 10, 2009
Spanish to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: Cuando estaban en la séptima vuelta, es decir, casi frescas,
penso che l'autore stia descrivendo un'uscita tra amiche che si concedono qualche bicchiere di troppo
Il testo è di benedetti e si chiama esta manana
Grazie
sashina_
Quando erano ormai al settimo giro, cioè ancora abbastanza lucide
Explanation:
è una proposta, il senso è chiaro ;0)
Selected response from:

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 11:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Quando erano ormai al settimo giro, cioè ancora abbastanza lucide
Traducendo Co. Ltd
4 +2(Quando si trovavano) al settimo giro, cioè ancora/quasi fresche...
Monia Di Martino
4Arrivate alla settima ordinazione, ancora abbastanza padrone di sé
Sara Gioia


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Quando si trovavano) al settimo giro, cioè ancora/quasi fresche...


Explanation:
.....

Monia Di Martino
Italy
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  luskie: anch'io lascerei fuori "cuando estaban en"
4 hrs
  -> Grazie luskie.

agree  ARS54: ...buono anche il tuo, Monia...
13 days
  -> Grazie Anna Rosa : )
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Quando erano ormai al settimo giro, cioè ancora abbastanza lucide


Explanation:
è una proposta, il senso è chiaro ;0)

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ARS54: ...mi sembra la resa più "italiana"..., -:))
18 mins
  -> grazie collega

agree  Giuliana Macedo
24 mins
  -> grazie giuliana

agree  Loredana Serratore (X)
1 hr
  -> grazie!

agree  luskie
4 hrs
  -> grazie luskie ;0)

agree  Gabriel Calcagno: dico soltanto che io avrei messo "quasi" anzicché "abbastanza".
8 hrs
  -> quasi che? quasi d'accordo? jejeje! cmq grazie G. ;0)

agree  Claudia Carroccetto
13 hrs
  -> grazie!

agree  Feli Pérez Trigueros: Suena bien:-)
15 hrs
  -> gracias Feli ;0)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arrivate alla settima ordinazione, ancora abbastanza padrone di sé


Explanation:
È solo una variante...

Sara Gioia
Italy
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search