7 kap 1-3 $$

English translation: chapter 7, sections 1-3

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:7 kap 1-3 §§
English translation:chapter 7, sections 1-3
Entered by: Sébastien Ricciardi

21:51 Mar 5, 2009
Swedish to English translations [PRO]
Law/Patents - General / Conversation / Greetings / Letters / social security
Swedish term or phrase: 7 kap 1-3 $$
Note that the $ are actually some kind of S shpaed sign meaning "paragraph"

Det här beslutet grundas pa° 7 kap 1-3 $$ och 16 kap 1 och 5 lagen (1962:381) om allmän försäkring.

If it is chapter 7, paragraph 1 to 3, why is the 7 before the "kap" ?

Tack för hjälpet,
Sébastien Ricciardi
France
Local time: 20:43
chapter 7, sections 1-3
Explanation:
According to Blacks Law Dictionary, this is the breakdown (as far as I can tell) when you are talking about a law or act:

Part
Title
Chapter
Section
Subsection
Sentence (often "punkt" or pkt. in Swedish)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-06 04:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

It is very common to place the number before the word "chapter" or the symbol for "section" in Swedish.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-06 04:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Not quite sure about the order of "title", "chapter" and "part," as I have seen them used in different orders - but that wasn't what your question was about anyway.
Selected response from:

Dana Sackett Lössl
Denmark
Local time: 20:43
Grading comment
Thanks, I chose it because of "section", even if ironically, I am translating this into french so I will use "paragraphe"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2chpt 7, paras 1-3/standard reference
ohemulen
4 +1chapter 7, sections 1-3
Dana Sackett Lössl


Discussion entries: 1





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
chpt 7, paras 1-3/standard reference


Explanation:
It is common to refer to chapters, paragraphs, points after the respective numbers in legal references. So this is chapter 7, paras 1-3.

ohemulen
France
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De Novi: Yep! - 100%
6 mins
  -> Thank you!

agree  Anna Herbst
2 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chapter 7, sections 1-3


Explanation:
According to Blacks Law Dictionary, this is the breakdown (as far as I can tell) when you are talking about a law or act:

Part
Title
Chapter
Section
Subsection
Sentence (often "punkt" or pkt. in Swedish)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-06 04:19:58 GMT)
--------------------------------------------------

It is very common to place the number before the word "chapter" or the symbol for "section" in Swedish.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-06 04:25:40 GMT)
--------------------------------------------------

Not quite sure about the order of "title", "chapter" and "part," as I have seen them used in different orders - but that wasn't what your question was about anyway.

Dana Sackett Lössl
Denmark
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, I chose it because of "section", even if ironically, I am translating this into french so I will use "paragraphe"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gunilla Zedigh: Paragraph is not correct - Section is the correct term.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search