haleurs

Italian translation: bardotti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:haleurs
Italian translation:bardotti
Entered by: Maria Cristina Chiarini

11:39 Mar 4, 2009
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
French term or phrase: haleurs
Cari colleghi non trovo il termine esatto per tradurre questa parola riferita all'opera che vedete qui:
http://www.chapitre.com/CHAPITRE/fr/PAINT/meunier-constantin...
Grazie
Cristina
Maria Cristina Chiarini
Italy
Local time: 18:43
bardotti
Explanation:
http://www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/2006/24novembr...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-03-04 17:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

files.splinder.com/6d8c3b7fb14242a3fdc70d2d33052794.pdf
vedo qui che gli "haleurs" del "Bateau ivre" di Rimbaud sono tradotti proprio con "bardotti"

J’étais insoucieux de tous les équipages,
Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.
Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,
Les Fleuves m’ont laissé descendre où jevoulais

Col mio cotone inglese, col mio grano fiammingo,
Non mi curavo più di avere un equipaggio.
Quando,assieme ai bardotti,si spensero i clamori,
I Fiumi mi lasciarono scender liberamente.


Il poeta si identifica nel battello. Questo, accorgendosi che, anziché risalire, sta discendendo il fiume, si rende conto che i bardotti non lo trainano più contro corrente. I bardotti sono coloro che, camminando sul-
la sponda, con delle funi tirano la barca contro corrente
Selected response from:

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 18:43
Grading comment
grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3bardotti
Agnès Levillayer
3 +1alatori
Albert Golub


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
alatori


Explanation:
Alatori

1) Leggendo la sua interessantissima rubrica sul "Corriere", mi sono imbattuto nella domanda sul significato del termine "Alatori". Nemmeno io ho mai trovato la definizione esatta, ma varie ricerche mi hanno portato ad ipotizzare che sia il plurale di "Alatore", ovvero conduttore del traino animale delle imbarcazioni.
Intendiamoci: questa è una mia mera supposizione!


Albert Golub
Local time: 18:43
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  justdone: personalmente sceglierei questa, anche se definita più imprecisa. Il "bardotto" ad un orecchio italiano, suona inevitabilmente "equino" http://it.wikipedia.org/wiki/Bardotto
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bardotti


Explanation:
http://www.corriere.it/Rubriche/Scioglilingua/2006/24novembr...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2009-03-04 17:10:21 GMT)
--------------------------------------------------

files.splinder.com/6d8c3b7fb14242a3fdc70d2d33052794.pdf
vedo qui che gli "haleurs" del "Bateau ivre" di Rimbaud sono tradotti proprio con "bardotti"

J’étais insoucieux de tous les équipages,
Porteur de blés flamands ou de cotons anglais.
Quand avec mes haleurs ont fini ces tapages,
Les Fleuves m’ont laissé descendre où jevoulais

Col mio cotone inglese, col mio grano fiammingo,
Non mi curavo più di avere un equipaggio.
Quando,assieme ai bardotti,si spensero i clamori,
I Fiumi mi lasciarono scender liberamente.


Il poeta si identifica nel battello. Questo, accorgendosi che, anziché risalire, sta discendendo il fiume, si rende conto che i bardotti non lo trainano più contro corrente. I bardotti sono coloro che, camminando sul-
la sponda, con delle funi tirano la barca contro corrente

Agnès Levillayer
Italy
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 251
Grading comment
grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oriana W.
7 mins

agree  Albert Golub: oui, d'après le même article
8 mins

agree  Frédérique Jouannet: 3a accezione del Grande dizionario Garzanti della lingua italiana -> Bardotto: chi con l'alzaia traina le imbarcazioni lungo l'argine di un fiume
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search