standing watch

Portuguese translation: (estavam) de vigia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:standing watch
Portuguese translation:(estavam) de vigia
Entered by: Alexandre Reis

12:15 Mar 1, 2009
English to Portuguese translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: standing watch
Qual é a tradução do termo "standing watch"? Muito obrigado.

The only officers aboard were either standing watch or asleep. "Three busy months, not counting yard time," McCafferty said, finishing off his milk.

Do livro "Red Storm Rising".
Alexandre Reis
Brazil
Local time: 01:57
(estavam) de vigia
Explanation:
Sugestão. Ver ligações.

http://www.arqnet.pt/portal/pessoais/cruzado_lisboa.html

http://trutas.no.sapo.pt/adamastor/parafrase.htm

http://pt.wikipedia.org/wiki/Batalha_de_Tejucupapo

http://www.ancruzeiros.pt/anchistoria-comb-1606.html

http://www.freetuga.info/showthread.php?p=117046
Selected response from:

Artur Jorge Martins
Portugal
Local time: 04:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5de guarda
Luciano Eduardo de Oliveira
4 +1de quarto, de serviço
Maria Teresa Borges de Almeida
4estavam em vigilância
Michael Powers (PhD)
4(estavam) de vigia
Artur Jorge Martins


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
de guarda


Explanation:
.

Luciano Eduardo de Oliveira
Brazil
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adam Prus-Szczepanowski: Na mosca. Como oficial da reserva da Cavalaria do CPOR/SP!
2 mins

agree  Marlene Curtis
2 mins

agree  Floriana Leary
51 mins

agree  Isabel Maria Almeida
2 hrs

agree  port-translator
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estavam em vigilância


Explanation:
Isso é a ideia

Mike :)

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 00:57
Native speaker of: English
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
de quarto, de serviço


Explanation:
Diria assim... Trata-se da parte da tripulação que está de serviço.

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  João Veiga da Fonseca: Ora nem mais, sendo um trecho passado a bordo de um navio, de quarto (a expresão vem de quarto de vigia) é a mais correcta.
4 hrs
  -> Não é? Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)




Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search