l'ordonnance du .... est définitive et COULÉE en force de chose jugée.

Portuguese translation: a decisão judicial do ... é definitiva e transitou em julgado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l'ordonnance du .... est définitive et COULÉE en force de chose jugée.
Portuguese translation:a decisão judicial do ... é definitiva e transitou em julgado
Entered by: rhandler

15:14 Feb 27, 2009
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: l'ordonnance du .... est définitive et COULÉE en force de chose jugée.
en force de chose jugée = res judicata
A sentença/decisão de (data) é definitiva e ??? res judicata.
Grata pela ajuda.
Deoceli MENDES
Local time: 07:50
a decisão judicial do ... é definitiva e transitou em julgado
Explanation:
Je suis avocat, au Brésil, où on dit comme ça. Regardez:

O que significa "transitado em julgado"? - Yahoo! Respostas
... é que se considera que a sentença transitou em julgado, ou seja, só a partir daquela data é que ela surte efeito (p. ex. se for uma condenação em multa, ...
http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006081110012...
Selected response from:

rhandler
Local time: 07:50
Grading comment
obrigadão!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4a decisão judicial do ... é definitiva e transitou em julgado
rhandler
3associada, conjugada,combinada
Filipa Fonseca
Summary of reference entries provided
Olabonjour

  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
associada, conjugada,combinada


Explanation:
couleé = matiére en fusion; ecriture liée.

Filipa Fonseca
Spain
Local time: 12:50
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
a decisão judicial do ... é definitiva e transitou em julgado


Explanation:
Je suis avocat, au Brésil, où on dit comme ça. Regardez:

O que significa "transitado em julgado"? - Yahoo! Respostas
... é que se considera que a sentença transitou em julgado, ou seja, só a partir daquela data é que ela surte efeito (p. ex. se for uma condenação em multa, ...
http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=2006081110012...

rhandler
Local time: 07:50
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 205
Grading comment
obrigadão!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Corre(c)tíssimo!
9 mins
  -> Obrigado, Teresa, bom fim de semana!

agree  Renata Costa (X): Sem discussão. Na mosca. E pode-se falar também - "e fez coisa julgada."
22 mins
  -> Obrigado, Renata, tenha um bom fim de semana. Quanto a "fazer coisa julgada", prefiro "transitou em julgado", que significa haver-se tornado irrecorrível. Falar de "coisa julgada" é mais complicado, pois a coisa julgada pode ser formal ou material.

agree  Lúcia Leitão: Exacto. Em pt-pt é também essa a expressão correcta. Sentença definitiva e transitada em julgado
2 hrs
  -> Obrigado, Lúcia, desejo-lhe um bom fim de semana!

agree  Katarina Peters
7 hrs
  -> Obrigado, Katarina, bom fim de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Acho que em Pt-Portugal é ''transitado em julgado'', mas requere confirmação de outros colegas.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2009-02-27 15:35:47 GMT)
--------------------------------------------------

Segundo o nosso amigo google, no Brasil é a mesma coisa:
aparece transitado em julgado / trânsito em julgado

Olabonjour
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Rui Domingues: é assim mesmo que se diz em pt de Portugal :)
11 mins
  -> :-) Bom fim-de-semana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search