without prejudice

Serbian translation: ne dovodeći u pitanje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:without prejudice
Serbian translation:ne dovodeći u pitanje
Entered by: Tamara Letic

10:23 Feb 27, 2009
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Directive on energy end-use efficiency
English term or phrase: without prejudice
sta znaci u pravnoj terminologiji without prejudice
"Application of this Article shall be without prejudice to derogations or exemptions granted under Directive 2003/54/EC"
Tamara Letic
Serbia
Local time: 13:28
ne dovodeći u pitanje
Explanation:
"Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje Evropskoj uniji
Priručnik za prevođenje pravnih akata Evropske unije
...
without prejudice to - sans préjudice de - unbeschadet - ne dovodeći u pitanje"
( http://www.cgo.cg.yu/eic/dokumenti/Prirucnik za prevodjenje ... )


"Vlada Crne Gore
MINISTARSTVO UNUTRAŠNJIH POSLOVA I JAVNE UPRAVE
...
1. Without prejudice to more general statutory provisions, local authorities shall be able to determine their own internal administrative structures in order to adapt them to local needs and ensure effective management.
...
Ne dovodeći u pitanje opštije zakonske odredbe, lokalne vlasti mogu da odrede sopstvenu unutrašnju organizaciju uprave, kako bi je prilagodili lokalnim potrebama i obezbijedili efikasnu upravu."
( www.gov.me/files/1226489426.doc )

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-27 14:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

A u konkretnom slučaju:
"Primena ovog člana neće dovesti u pitanje odstupanja ili izuzeća odobrena Uputstvom 2003/54/EC"


Puno potvrda ovog predloga možete naći i na zvaničnim hrvatskim sajtovima (a i iz BIH), pošto je Hrvatska u prevođenju dokumenata EU u ovom momentu znatno ispred Srbije:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&q="without prejud...
Selected response from:

V&M Stanković
Serbia
Local time: 13:28
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6ne dovodeći u pitanje
V&M Stanković
3 +5neće utjecati na
John Farebrother
5bez obzira na
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
4 -1bez prava korišćenja na sudu
Natasa Djurovic
3 -1bez predrasude
Goga82


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bez prava korišćenja na sudu


Explanation:
Pravni recnik-B. Vukićevic

Natasa Djurovic
Serbia
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  John Farebrother: ne u ovom konktekstu
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
neće utjecati na


Explanation:
primjena ovoga članka neće utjecati na...

John Farebrother
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: hvala


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zeljko Puljak: Mislim da je to najblize konkretnom primeru
1 hr
  -> hvala

agree  zoe1
2 hrs
  -> hvala

neutral  V&M Stanković: moglo bi i tako, ali pošto se ovde poziva na dokumenta EU (a možda je i ovo baš neki takav dokument), po meni je obaveza prevodioca da primeni zvanične standardne za prevođenje - pravni tekstovi ipak ne dozvoljavaju puno "pesničke slobode"
2 hrs
  -> hvala na savjetu

agree  Kornelija Halkic: ili bez utjecaja na...
9 hrs
  -> hvala

agree  Bogdan Petrovic
18 hrs
  -> hvala

agree  Dragan Novakovic
23 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
bez predrasude


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Prejudice

Goga82
United States
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mira Stepanovic: da, to je jedno od značenja ali ne u ovom kontekstu
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
without prejudice to
ne dovodeći u pitanje


Explanation:
"Kancelarija Srbije i Crne Gore za pridruživanje Evropskoj uniji
Priručnik za prevođenje pravnih akata Evropske unije
...
without prejudice to - sans préjudice de - unbeschadet - ne dovodeći u pitanje"
( http://www.cgo.cg.yu/eic/dokumenti/Prirucnik za prevodjenje ... )


"Vlada Crne Gore
MINISTARSTVO UNUTRAŠNJIH POSLOVA I JAVNE UPRAVE
...
1. Without prejudice to more general statutory provisions, local authorities shall be able to determine their own internal administrative structures in order to adapt them to local needs and ensure effective management.
...
Ne dovodeći u pitanje opštije zakonske odredbe, lokalne vlasti mogu da odrede sopstvenu unutrašnju organizaciju uprave, kako bi je prilagodili lokalnim potrebama i obezbijedili efikasnu upravu."
( www.gov.me/files/1226489426.doc )

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-02-27 14:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

A u konkretnom slučaju:
"Primena ovog člana neće dovesti u pitanje odstupanja ili izuzeća odobrena Uputstvom 2003/54/EC"


Puno potvrda ovog predloga možete naći i na zvaničnim hrvatskim sajtovima (a i iz BIH), pošto je Hrvatska u prevođenju dokumenata EU u ovom momentu znatno ispred Srbije:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&q="without prejud...

V&M Stanković
Serbia
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 52
Grading comment
hvala
Notes to answerer
Asker: hvala, meni deluje da John-ov odgovor i vas nisu medjusobno iskljucivi. Ne dovodeci nesto u pitanje i ne uticati na nesto zapravo su sinonomi.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1
32 mins
  -> hvala

disagree  John Farebrother: Iako svoj prijedlog ne smatram perfektan, ipak se ne slazem. Ne radi se samo u nekoj sumnji ili dvosmislenosti, nego o pravnom efektu odredbi. A odredba koju ste citirali je prevod sa engleskog, tj. nije autentican SH tekst.
38 mins
  -> to je ZVANIČAN prevod na srpski i jednog dana kada i Srbija bude u EU samo tako će pisati u zvaničnom setu dokumenata (EU) na srpskom jeziku, ravnopravno sa engleskim i drugim jezicima EU

agree  Natasa Djurovic: Mislim da ste potpuno u pravu!
5 hrs
  -> hvala

agree  Kornelija Halkic
8 hrs
  -> hvala

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X): da, jedna od mogucnosti...
13 hrs
  -> hvala

agree  Bogdan Petrovic
17 hrs
  -> hvala

agree  Dragan Novakovic
22 hrs
  -> hvala

agree  CroAnglo
38 days
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bez obzira na


Explanation:
osatle mogucnosti

ne dirajući u,
bez utjecaja na,
ukoliko nije u suprotnosti s,
uz sve reserve,
nešteteći


Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
United States
Local time: 07:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search