untrimmed pressure

Bulgarian translation: некалибрирано налягане

19:19 Feb 26, 2009
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: untrimmed pressure
The device variables “pressure”, “sensor temperature”, “electronics temperature” and “untrimmed pressure” are always active and are therefore always displayed.

Благодаря
Elena Aleksandrova
Bulgaria
Local time: 08:05
Bulgarian translation:некалибрирано налягане
Explanation:
Възможно е един трансмитер да има калибриране на входния сигнал - за гаранция, че изходният няма да излезе извън обявения диапазон на изменение и/или да се предпази трансмитерът ( от претоварване при аварийни ситуации.



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-02-27 13:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност trimming на сигнал означава "отрязване" на пиковите му стойности. Примерно, ако нормалният диапазон на измерваното налягане е от 0 до 20 бара, при евентуален кратковременен пик от, да речем, 50 бара, входната величина трябва да се "отреже" (ограничи принудително) до 20 бара - иначе изходният ток/сигнал (който нормално е от 4 до 20 mA) би нараснaл до стойност, която може да повреди електрониката на преобразувателя.

Май имаше и по-добър начин за превеждане на trimming, ама не мога да се сетя - акълът ми е пълен с друга терминология в момента :) Казват му "калибриране", затова дадох този отговор. Това обаче не е докрай коректно, защото "калибриране" поначало означава по-друго нещо (затова confidence = 3). Но ако никой не се сети за нещо по-точно, и "некалибрирано налягане" става (макар и да идва малко разговорно).
Selected response from:

invguy
Bulgaria
Local time: 08:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2небалансирано налягане
Milena Dieva
3 +2некалибрирано налягане
invguy
4променливо електрическо напрежение
Lilia Ignatova (X)
4налягане извън обхват
Maya.P


Discussion entries: 13





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
небалансирано налягане


Explanation:
-

Milena Dieva
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Klyunchev: От оскъдния контекст (липсва най-важното според мен - за какво device става дума) ми се струва, че става дума за нерегулирано или евентуално некоригирано налягане. Всичко зависи от естеството и действието на device.
2 hrs
  -> Благодаря.

agree  Andrei Vrabtchev
1 day 17 hrs
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
променливо електрическо напрежение


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-02-26 19:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

променливо или непостоянно електрическо напрежение

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2009-02-26 20:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Не съм сигурна, че става въпрос за нещо подобно, но вижте линка:
http://bg.wikipedia.org/wiki/Дисплей_с_течни_кристали

Lilia Ignatova (X)
Bulgaria
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Klyunchev: Pressure се използва много рядко за електрическо напрежение (аз не съм го срещал). Мисля, че става дума за налягане. А променливо електрическо напрежение е съвсем другояче на английски. Имам електротехническо образование, ако това има значение.
2 hrs
  -> Ел. напрежение се среща достатъчно често като значение на Pressure и е под номер 4 като значение на думата в речника. Разбира се налягане е първото, което идва наум, просто дадох едно възможно предложение.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
некалибрирано налягане


Explanation:
Възможно е един трансмитер да има калибриране на входния сигнал - за гаранция, че изходният няма да излезе извън обявения диапазон на изменение и/или да се предпази трансмитерът ( от претоварване при аварийни ситуации.



--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-02-27 13:43:11 GMT)
--------------------------------------------------

Всъщност trimming на сигнал означава "отрязване" на пиковите му стойности. Примерно, ако нормалният диапазон на измерваното налягане е от 0 до 20 бара, при евентуален кратковременен пик от, да речем, 50 бара, входната величина трябва да се "отреже" (ограничи принудително) до 20 бара - иначе изходният ток/сигнал (който нормално е от 4 до 20 mA) би нараснaл до стойност, която може да повреди електрониката на преобразувателя.

Май имаше и по-добър начин за превеждане на trimming, ама не мога да се сетя - акълът ми е пълен с друга терминология в момента :) Казват му "калибриране", затова дадох този отговор. Това обаче не е докрай коректно, защото "калибриране" поначало означава по-друго нещо (затова confidence = 3). Но ако никой не се сети за нещо по-точно, и "некалибрирано налягане" става (макар и да идва малко разговорно).

invguy
Bulgaria
Local time: 08:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 104
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivan Klyunchev: И аз мислех за "отрязване", защото така му викахме, но имаше и друг по-дълъг израз (май нещо с ограничване по стойности). Калибриране е друго според мен. Калибрира се уред.
6 hrs

neutral  Boyan Brezinsky: Trim на англ. е "режа" и "настройвам, нагласям", но на немски май е само "настройвам". А този термин се среща в док. на Siemens (е, може и другаде, но това излезе най-отгоре). Тъй че може да не е "орязан сигнал", а примерно "нормиран" или "компресиран".
23 hrs

agree  palilula (X): Срещнах превод на untrimmed смисъл на "незащитен" (ударението пада на крайната сричка).
2 days 9 hrs

agree  Yoman797
3 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
налягане извън обхват


Explanation:
Предполагам, че става въпрос за предавател на налягане (трансмитер на налягане), а терминът най-вероятно се отнася за аналогово-цифрово преобразувана стойност на налягане извън обхвата на сензора.


    Reference: http://www.lesman.com/unleashd/catalog/transmit/P300HART_man...
Maya.P
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search