CIVIL, (PIPING AND LAYOUT)

Greek translation: έργα πολιτικού μηχανικού (σωληνώσεις και διαμορφώσεις)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CIVIL, (PIPING AND LAYOUT)
Greek translation:έργα πολιτικού μηχανικού (σωληνώσεις και διαμορφώσεις)
Entered by: Tetta

13:03 Feb 24, 2009
English to Greek translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / description of power plant
English term or phrase: CIVIL, (PIPING AND LAYOUT)
Η έκφραση αυτή υπάρχει στον πίνακα περιεχομένων του εργοστασίου ως λήμμα. Δεν μπορώ να προσδιορίσω την έννοια του CIVIL. Καμιά ιδέα, please??
Tetta
Greece
Local time: 16:09
έργα πολιτικού μηχανικού (σωληνώσεις και διαμορφώσεις)
Explanation:
Ίσως να εννοεί κάτι τέτοιο: έργα/εργασίες πολιτικού μηχανικού (σωληνώσεις και διαμορφώσεις/χαράξεις δρόμων)
Selected response from:

Vasilisso
Greece
Local time: 16:09
Grading comment
Thank you so much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2έργα πολιτικού μηχανικού (σωληνώσεις και διαμορφώσεις)
Vasilisso
4civil works
Michael Iakovides


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
civil, (piping and layout)
έργα πολιτικού μηχανικού (σωληνώσεις και διαμορφώσεις)


Explanation:
Ίσως να εννοεί κάτι τέτοιο: έργα/εργασίες πολιτικού μηχανικού (σωληνώσεις και διαμορφώσεις/χαράξεις δρόμων)

Vasilisso
Greece
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivi Rocou: Το *piping* μπορεί να είναι και *δίκτυα αγωγών* ανάλογα τι κάνει η εταιρεία. Το *layout* είναι *μελέτη κατασκευής*.
1 hr
  -> Ευχαριστώ!

agree  Evi Prokopi (X)
7 hrs
  -> Ευχαριστώ!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
civil, (piping and layout)
civil works


Explanation:
Λογικά εννοεί civil works, δηλ. πως η διαρρυθμίσει των σωληνώσεων θα δοθεί σχεδιαστικά ως μέρος των σχεδίων του πολιτικού μηχανικού.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-02-24 13:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

διαρρυθμίσει damn spell checker:)

Michael Iakovides
Local time: 16:09
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search