une CITATION EN ABREVIATION DE DÉLAI DE CITER

Portuguese translation: citação por redução do prazo de citação

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:une CITATION EN ABREVIATION DE DÉLAI DE CITER
Portuguese translation:citação por redução do prazo de citação
Entered by: Lúcia Leitão

19:09 Feb 20, 2009
French to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / droit
French term or phrase: une CITATION EN ABREVIATION DE DÉLAI DE CITER
estou enrolada com a frase abaixo, principalmente no trecho em maiúsculas:
En effet, compte tenu de la procédure de signification prévue en Allemagne, une CITATION EN ABREVIATION DE DÉLAI DE CITER nécessitait près d'un mois.
procédure de signification - procedimento de notificação - de acordo ?
Grata pela ajuda.
Deoceli MENDES
Local time: 18:11
citação por redução do prazo de citação
Explanation:
Em casos de urgência, pode-se pedir a redução do prazo de citação fixado por lei.

A frase provavelmente não está muito bem reduzida, dada a repetição do termo "citação". Mas é isso que quer dizer...uma citação feita com base na redução do prazo de citação.

Relativamente a "procédure de signification", normalmente a tradução é "processo/procedimento de citação".

Espero que ajude

"PROFESSORA LETICIA CALDERARO: DPC I - QUESTÕES PARA ESTUDODeveria o juiz abrir prazo para o autor proceder a emenda da inicial? Fundamente. .... PL PROPÕE A REDUÇÃO DE PRAZO PARA CITAÇÃO DO RÉU P.. ..."
leticiacalderaro.blogspot.com/2008/06/dpc-i-questes-para-estudo.html - 97k -

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-02-20 20:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

Correcção: com tanta redução, enganei-me e em vez de escrever "redigida" coloquei "reduzida". Peço desculpa

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 20:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

É mais utilizado "prazo para citação" do que "prazo de citação" como escrevi.
Selected response from:

Lúcia Leitão
Portugal
Local time: 22:11
Grading comment
Pardon du retard. Merci, mais c'était Carnaval au Brésil.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3citação por redução do prazo de citação
Lúcia Leitão


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
citação por redução do prazo de citação


Explanation:
Em casos de urgência, pode-se pedir a redução do prazo de citação fixado por lei.

A frase provavelmente não está muito bem reduzida, dada a repetição do termo "citação". Mas é isso que quer dizer...uma citação feita com base na redução do prazo de citação.

Relativamente a "procédure de signification", normalmente a tradução é "processo/procedimento de citação".

Espero que ajude

"PROFESSORA LETICIA CALDERARO: DPC I - QUESTÕES PARA ESTUDODeveria o juiz abrir prazo para o autor proceder a emenda da inicial? Fundamente. .... PL PROPÕE A REDUÇÃO DE PRAZO PARA CITAÇÃO DO RÉU P.. ..."
leticiacalderaro.blogspot.com/2008/06/dpc-i-questes-para-estudo.html - 97k -

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-02-20 20:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

Correcção: com tanta redução, enganei-me e em vez de escrever "redigida" coloquei "reduzida". Peço desculpa

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-20 20:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

É mais utilizado "prazo para citação" do que "prazo de citação" como escrevi.

Lúcia Leitão
Portugal
Local time: 22:11
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 44
Grading comment
Pardon du retard. Merci, mais c'était Carnaval au Brésil.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vasco DUARTE-PACHECO (X): Creio que deu a volta completa ao problema...
51 mins
  -> Obrigada Vasco

agree  Artur Jorge Martins
15 hrs
  -> Obrigada Artur. Um bom fim-de-semana

agree  Isabel Maria Almeida
15 hrs
  -> Obrigada Isabel. Um bom fim-de-semana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search