Vorrà la S.V.: valutare l'opportunità di investire ...

Spanish translation: Sírvase Su Señoría: evaluar la oportunidad de notificar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Vorrà la S.V.: valutare l'opportunità di investire ...
Spanish translation:Sírvase Su Señoría: evaluar la oportunidad de notificar
Entered by: gioconda quartarolo

18:27 Feb 18, 2009
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / legge penale
Italian term or phrase: Vorrà la S.V.: valutare l'opportunità di investire ...
nel seguente testo di un atto del tribunale penale: " Poiché ritengo assai improbabile una spontanea adesione alla consegna della patente da parte del condannato, Vorrà la S.V: valutare l’opportunità di investire fin d’ora il Ministro competente della procedura indicata sub 2 b)."
come sarebbe secondo voi la traduzione della frase "vorrà S.V. valutare l'opportunità di investire"?? ho bisogno di idee, che mi scoppia la testa e sono stanchissima...
grazie a tutti!
Palentina
Local time: 19:58
Sírvase Su Señoría: evaluar la oportunidad de conferir/ de investir
Explanation:
Ciao Paletina,
è un'idea che spero ti aiuti.
Buon lavoro.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2009-02-18 19:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

Altre opzioni per "opportunità" :

...evaluar la CONVENIENCIA, OCASIÓN, de investir desde ahora/ a partir de este momento, el Ministro competente del proceso indicado en el sub 2 b).

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutos (2009-02-18 19:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

.. la ocasión...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-02-18 19:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

Anch'io sono stanca. :-(

Vedi questo :
V.S. = Vuestra Señoría o Usía.

E poi è : investir AL Ministro competente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día28 minutos (2009-02-19 18:55:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro Palentina de haber aportado mi granito de arena.
Besos a tu bebita.
:-)
Selected response from:

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 14:58
Grading comment
Gracias a todas por este trabajo en equipo!! que pasen un buen dìa!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Sírvase Su Señoría: evaluar la oportunidad de conferir/ de investir
gioconda quartarolo


Discussion entries: 4





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Sírvase Su Señoría: evaluar la oportunidad de conferir/ de investir


Explanation:
Ciao Paletina,
è un'idea che spero ti aiuti.
Buon lavoro.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 45 minutos (2009-02-18 19:12:41 GMT)
--------------------------------------------------

Altre opzioni per "opportunità" :

...evaluar la CONVENIENCIA, OCASIÓN, de investir desde ahora/ a partir de este momento, el Ministro competente del proceso indicado en el sub 2 b).

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 53 minutos (2009-02-18 19:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

.. la ocasión...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-02-18 19:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

Anch'io sono stanca. :-(

Vedi questo :
V.S. = Vuestra Señoría o Usía.

E poi è : investir AL Ministro competente.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día28 minutos (2009-02-19 18:55:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro Palentina de haber aportado mi granito de arena.
Besos a tu bebita.
:-)

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 14:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 132
Grading comment
Gracias a todas por este trabajo en equipo!! que pasen un buen dìa!
Notes to answerer
Asker: grazie!! :-) ho la mia "bebita" piagnucolandomi accanto... prendiamoci una pausa :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maura Affinita
54 mins
  -> Gracias Maura. :-)

agree  CHUSI
13 hrs
  -> Gracias CHUSI. ;-)

agree  Yajaira Pirela
13 hrs
  -> Gracias Yaji. ;-)

agree  Maria Assunta Puccini: Al parecer se trata de asignar facultades o de comunicar una instrucción y no de conceder un cargo, por lo que descartaría investir. Otra opción podría ser "encargar", pero falla el contexto. -Pues claro! ¿Quién si no ella? ¡Saludos!
13 hrs
  -> Gracias Ma. Assunta por tus comentarios. Espero que Palentina que tiene el contexto completo, sepa discernir el término que mejor se adapte a su traducción. Beso. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search