无过错责任原则

English translation: Principle of Liability without Fault

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:无过错责任原则
English translation:Principle of Liability without Fault
Entered by: Fang Sheng

22:23 Feb 13, 2009
Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Financial fraud
Chinese term or phrase: 无过错责任原则
the context:
从单位犯罪原理来看,这个时候,该追究直接责任的人员也必须具有行贿的故意,而不能因为是单位犯罪就对直接责任人员采取"无过错责任原则",这样做是违背刑法基本原理的。
Fang Sheng
Canada
Local time: 11:44
Principle of Liability without Fault
Explanation:
Just for your reference.

"On Principle of Liability without Fault in Special Legislation on Compensation for Environmental Damage"
「论环境损害赔偿专门立法中的无过错责任原则」 <<法学论坛>>2005年 第20卷 第05期


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-14 05:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

上面來源出處為: <<法学论坛>>

「無過錯責任原則」的另一個說法為: "principle of no fault liability"

請參考:
http://delhicourts.nic.in/Nov08/New India Assurance Vs. Amru...

另外:

「無過錯責任原則」在台灣亦稱為「無過失責任原則」,請參考:

http://www.drkao.com/3rd_site/3_1/064.htm "...目前在『英美法』中將無過失責任稱為「liability without fault」或「no-fault liability」。 ..."

Selected response from:

Shirley Chen
United States
Local time: 10:44
Grading comment
Thanks a lot. This is helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Principle of Liability without Fault
Shirley Chen


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Principle of Liability without Fault


Explanation:
Just for your reference.

"On Principle of Liability without Fault in Special Legislation on Compensation for Environmental Damage"
「论环境损害赔偿专门立法中的无过错责任原则」 <<法学论坛>>2005年 第20卷 第05期


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-14 05:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

上面來源出處為: <<法学论坛>>

「無過錯責任原則」的另一個說法為: "principle of no fault liability"

請參考:
http://delhicourts.nic.in/Nov08/New India Assurance Vs. Amru...

另外:

「無過錯責任原則」在台灣亦稱為「無過失責任原則」,請參考:

http://www.drkao.com/3rd_site/3_1/064.htm "...目前在『英美法』中將無過失責任稱為「liability without fault」或「no-fault liability」。 ..."




    Reference: http://scholar.ilib.cn/Article.aspx?AIT=QCode&AI=fxlt2005050...
Shirley Chen
United States
Local time: 10:44
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks a lot. This is helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karcsy
12 hrs
  -> Thank you, karcsy.

agree  Kathy Huang (X): 較傾向principle of no fault liability
18 hrs
  -> 好像較為簡潔。在正式的判決書看過,在法界應該也是普遍的用法。 Thank you, Kathy.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search