GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:08 Feb 11, 2009 |
Italian to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / machines for door and window lock lodgings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sele Local time: 01:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | upright |
| ||
4 | pillar or column |
| ||
3 | stanchion |
| ||
3 | vertical rod |
|
upright Explanation: As per Collins eng/ita dico. An 'upright' in a window frame is the equivalent of a 'jamb' in a door frame. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
stanchion Explanation: Could this be it? http://en.wikipedia.org/wiki/Stanchion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vertical rod Explanation: Ciao Sarah, di solito "montante" lo traduco così quando è un componente di una macchina (c'è anche nel Marolli) spero ti aiuti. ciao!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pillar or column Explanation: Anche se da quello che ho capito dal contesto dovrebbe essere pillar. ref. in Duden, Zanichelli -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2009-02-11 16:58:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie a te Sarah Jane! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.