01:02 Feb 9, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sakura Japan Local time: 12:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 資本設備用スペアパーツ |
| ||
3 | 重要スペアパーツ / 主要なスペアパーツ |
| ||
3 | 予備部品 |
|
重要スペアパーツ / 主要なスペアパーツ Explanation: 意味としては、MKStarさんのおっしゃるとおり、「主要な備品」というような ことだと思います。 "重要スペアパーツ"、 "主要なスペアパーツ" などではどうでしょうか。 http://www.infoshop-japan.com/study/fs44992-eu-utility.html www.jica.or.id/activities/evaluation/oda_loan/after/2006/pd... - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
資本設備用スペアパーツ Explanation: Capital Spare - is the parts within inventory that are purchased as spare parts for depreciable assets (e.g., capital equipment). As such, the capital spares within inventory are depreciable and should not be treated as normal inventory. http://www.financial-dictionary.com/capital_spare.html http://www.soumu.go.jp/joho_tsusin/policyreports/japanese/te... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
予備部品 Explanation: 以下のURLにもあるように、このcapitalというのは経理上支出として計上される部品に対して使用されます。プラントでのスペアは2つに大別されます:必ず置いておかなくてはいけないものと、置いておくことが推奨されるものです。これに加えて、insurance spareと言われる、何か発生した時にあれば、その修理のためにプラントを停止する時間を短縮できるものです。それを日本語で何というかはわからないですが、capitalは資本というほうの意味で、主要でないことは確かです。 Reference: http://books.google.co.jp/books?id=yN7Iizg0ZoMC&pg=PA321&lpg... Reference: http://www.icai.org/resource_file/314asi_accstand2.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.