17:26 Nov 12, 2002 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents / building works agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lanna Castellano Local time: 20:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | from this very moment (date)/ ex tunc |
| ||
4 | nunc pro tunc |
| ||
2 | by this contract |
|
nunc pro tunc Explanation: -- don't suggest this is used much in English/Scottish contracts, but it's fairly common in US. Dictionary of Law, Oxford University Press definition: (now instead of then) - phrase used of a judgment that is entered in such a way as to have a legal effect from an earleir date. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
by this contract Explanation: I think in this case "ora" is to be intended as a reference to the act the parties are subscribing. "allora" is not necessary. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
from this very moment (date)/ ex tunc Explanation: oppure: as of this moment (date) ora per allora è espressione del linguaggio giuridico e significa "da questo momento", corrisponde al latino ex tunc e le due espressioni sono anche usate insieme = ora per allora (ex tunc) "Ex tunc" is often used in English as such and also "from the very moment of ..(ex tunc)" |
| |