cachet

Spanish translation: oblea/sello

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cachet
Spanish translation:oblea/sello
Entered by: Miguel Armentia

13:06 Jan 30, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Alzheimer.
English term or phrase: cachet
Text:
... and formulations to be administered orally to a patient include discrete units such as capsules, "cachets" or tablets each containing a predetermined amount of this compound which ...
Translation:
... y las formulaciones para administrar oralmente a un paciente incluyen las unidades discretas tales como cápsulas, "cachets" o comprimidos, conteniendo cada uno una cantidad predeterminada del compuesto que ...
Question:
"cachet", in this context.
AAG-alcaide
Spain
Local time: 01:18
oblea/sello
Explanation:
Es una forma galénica. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-02-01 11:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

Siguiendo la recomendación de María y con el fin de disipar las posibles dudas, os dejo un par de referencias. Aunque me gusta hacerlo normalmente, he estado muy ocupado y no he tenido tiempo. Saludos de nuevo.

- Diccionario crítico de dudas inglés español de Medicina, escrito por Fernando Navarro.
Cachet</B>: sello, oblea.

- Dorland Diccionario enciclopedico illustrado de Medicina, escrito por Dorland Staff,
"Cachet [Del fr] Oblea o cápsula de forma discoide que contiene una dosis de medicamento."

- Diccionario Mosby de Medicina: Ingles-Espanol : Espanol-Ingles
Sello: cachet


- http://books.google.es/books?id=RTKi_6zALOEC&printsec=frontc... (p.272)
- http://books.google.es/books?id=sbrH9utGEGwC&pg=PA782&lpg=PA...
- http://www.acanomas.com/Diccionario-Espanol/64265/CACHET.htm
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 01:18
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1oblea/sello
Miguel Armentia
4pastilla, píldora
Rafael Molina Pulgar


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pastilla, píldora


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Tout à fait... saludos por allá.
49 mins
  -> Gracias, Juan. Por allá también.

disagree  M. C. Filgueira: La forma galénica llamada "cachet" en inglés corresponde a lo q en castellano llamamos "sello" u "oblea". Pastilla = lozenge, troche, trochiscus, rotula./De nada, Rafael (pero te aseguro q es + q una opinión, es el uso correcto en el ámbito farmacéutico).
1 hr
  -> Gracias por tu opinión, María.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oblea/sello


Explanation:
Es una forma galénica. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2009-02-01 11:37:13 GMT)
--------------------------------------------------

Siguiendo la recomendación de María y con el fin de disipar las posibles dudas, os dejo un par de referencias. Aunque me gusta hacerlo normalmente, he estado muy ocupado y no he tenido tiempo. Saludos de nuevo.

- Diccionario crítico de dudas inglés español de Medicina, escrito por Fernando Navarro.
Cachet</B>: sello, oblea.

- Dorland Diccionario enciclopedico illustrado de Medicina, escrito por Dorland Staff,
"Cachet [Del fr] Oblea o cápsula de forma discoide que contiene una dosis de medicamento."

- Diccionario Mosby de Medicina: Ingles-Espanol : Espanol-Ingles
Sello: cachet


- http://books.google.es/books?id=RTKi_6zALOEC&printsec=frontc... (p.272)
- http://books.google.es/books?id=sbrH9utGEGwC&pg=PA782&lpg=PA...
- http://www.acanomas.com/Diccionario-Espanol/64265/CACHET.htm

Miguel Armentia
Spain
Local time: 01:18
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 158
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M. C. Filgueira: Totalmente de acuerdo.
2 hrs
  -> Mil gracias, María Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search