półkolonie

German translation: Ferientagesstätte/Ganztagsferienbetreuung

14:50 Jan 29, 2009
Polish to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
Polish term or phrase: półkolonie
Jego praca zostala wysoko oceniona przez wspólpracujących w czasie pólkolonii wychowawcow.
klick
Poland
Local time: 23:12
German translation:Ferientagesstätte/Ganztagsferienbetreuung
Explanation:
Ferientagesstätte/Ganztagsferienbetreuung

dosw. własne
Selected response from:

Crannmer
Local time: 23:12
Grading comment
dzięki :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ferientagesstätte/Ganztagsferienbetreuung
Crannmer
5Ferienbetreuung
transhexe
3Ferien-Tagesveranstaltung
Urszula Kołodziej


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ferien-Tagesveranstaltung


Explanation:
jest Ferientagesprogramm
http://www.google.de/search?hl=de&q=ferientagesprogramm&btnG...
może by to przerobić na Ferien-Tagesveranstaltung



Urszula Kołodziej
Local time: 23:12
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dzięki za podpowiedź :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ferientagesstätte/Ganztagsferienbetreuung


Explanation:
Ferientagesstätte/Ganztagsferienbetreuung

dosw. własne

Crannmer
Local time: 23:12
PRO pts in category: 91
Grading comment
dzięki :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonja Stankowski
32 mins
  -> thx

agree  skowronek: Też tak to widzę; no chyba, że te półkolonie to nie cały dzień (powiedzmy od 8 do 17), tylko pół, czyli np. od 8 do 14, wówczas raczej odpowiednio "Halbtagsferienbetreuung".
1 hr
  -> Jak najbardziej. Thx.

neutral  transhexe: Nie, to jest po prost Ferienbetreuunug,moj syn uczeszcza w czasie wakacji, Halbtags oznacza w niemieckim do poludnia a tu chodzi o Betreuung bez noclegu, czyli calodzienne
10 hrs
  -> Jak myslisz, a czemu w odpowiedzi napisalem "_Ganz_tags-"? BTW nazwa Ferienbetreuung moze oznaczac rozne wytwory. BTW 2 stalym klientem takiej ejdnej Ferientagesstätte jest moj starszy syn :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ferienbetreuung


Explanation:
Nie, to jest po prost Ferienbetreuunug,
moj syn uczeszcza w czasie wakacji, Halbtags oznacza w niemieckim do poludnia, a tu chodzi o Betreuung bez noclegu, czyli calodzienne.
Ferientagesstätte raczej sie nie uzywa


transhexe
Local time: 23:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search