Jausenstation

English translation: Jausenstation (a rustic Austrian mountain hut serving simple, local foods and drinks)

14:35 Jan 29, 2009
German to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: Jausenstation
I know it's a rustic Austrian mountain hut serving simple, traditional food and drink but snack bar or the like (or tavern) doesn't work at all in a rural, Alpine context. Im thinking of leaving it as it is, with no gloss (It's for a brochure with hiking route descriptions). Would be interested to hear if you think that's ok.
Lesley Robertson MA, Dip Trans IoLET
Austria
Local time: 09:51
English translation:Jausenstation (a rustic Austrian mountain hut serving simple, local foods and drinks)
Explanation:
Leave it as a name since there is really no short translation that conveys the image appropriately. You have give a nice description yourself and that is what I would put in () behind the name.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-29 15:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

... or make it part of the narrative

Jause is a substantial cold food serving (for lack of better wording), not just a quick one-fisted snack.

http://images.google.com/images?sourceid=navclient&rlz=1T4SK...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-29 15:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

One of my tourism clients recently gave me some food for thought and stated that their readers appreciated regional linguistic expressions, because the German names seemed more authentic and they wanted the text to read as a description of the "real thing". To them the local names of sights with a brief descriptive narrative made the destination sound more attractive.

I am a big proponent for finding the best translation possible and I am not quick to introduce English terms to a German text and vice versa. In this case I feel that Jausenstation works like a name, because it invokes a very specific image and doesn't have a true equivalent in the English speaking world. Just my HO.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-29 15:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

One option is to explain the concept of a Jausenstation once and then you are free to use the term "Jausenstation xyz" or "Gasthof abc" in the text without further ado.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-29 16:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: Alpine hut with food and beverage service - and for the remainder just reduce it to "Alpine hut abc" ... if you really don't want to use the German term ...
Selected response from:

Friderike Butler
United States
Local time: 03:51
Grading comment
Thankyou to everyone for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +14Jausenstation (a rustic Austrian mountain hut serving simple, local foods and drinks)
Friderike Butler
5 +1Refreshment(s) Hut
Andrew Catford
3 +2snack kiosk
SpreeSarah
4huts and snacks stops
Birgit Müller
3 +1traditional snack bar
Helen Shiner
3snack station
Cilian O'Tuama
3traditional eating place
Cilian O'Tuama
3chalet restaurant
waschbaer


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
snack kiosk


Explanation:
If you leave Jausenstation, I would put it in italics and put an English translation behind it. "Jause" is very specific for the Alpine region (Bavarian, Austrian and Swiss dialects) and is certain not to be understood in English or even by some speakers of standard German.

SpreeSarah
United States
Local time: 03:51
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Kachur
1 hr

agree  waschbaer
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
snack station


Explanation:
I wouldn't leave as is, as not many would understand

how about station, if you don't like bar?

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: It's the "snack" bit that I'm not happy about either. A snack in English has a different connotation to a "Jausen" in a mountain hut in the Tyrol. A "Jausen" is a more traditional, rustic, "herzhaft" kind of snack, whereas "snack" in ENglish has an almost fastfood like quality, doesn't it?

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
huts and snacks stops


Explanation:
wurde dort so übersetzt und klingt finde ich ganz gut



--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2009-01-29 14:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

snack stops - sorry ohne "s"


    Reference: http://www.kitzbuehel-alpen.com/en/huts-mountain-restaurants...
Birgit Müller
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
traditional snack bar


Explanation:
I would not leave it as it is either, but would the addition of 'traditional' or even 'Alpine' as in 'Alpine snack bar' convey something of the simple, traditional, regional flavour?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-01-29 14:54:49 GMT)
--------------------------------------------------

What about 'traditional mountain restaurant/café' then, though for me 'snack' does not have to be fast-food?

Helen Shiner
United Kingdom
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker:

Asker:

Asker: It's the "snack" bit that I'm not happy about either. A snack in English has a different connotation to a "Jausen" in a mountain hut in the Tyrol. A "Jausen" is a more traditional, rustic, "herzhaft" kind of snack, whereas "snack" in ENglish has an almost fastfood like quality, doesn't it?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: with your "mountainous" or alpine" suggestions; my own favorite would be mountain tavern. It's all about eating, and taverns. And they don't have to be rustic but they can be.
37 mins
  -> Thanks, Bernhard - I think 'mountain tavern' would be a good solution - I see no reason really for keeping the GER in the text.
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Refreshment(s) Hut


Explanation:

1. Hut should be OK. Your brochure must be full of different huts already.
2. Refreshments. That would also cover real food, drink, even alcohol (a plus for accuracy) and not just Mars bars and vitamin drinks.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2009-01-29 15:19:35 GMT)
--------------------------------------------------

refreshment huts, that is!

Example sentence(s):
  • You will find refreshment hut at strategic intervals along this route.
Andrew Catford
United States
Local time: 01:51
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: I like that - because we are used to talking about "huts" in an Alpine context, and this describes it well (I'm with Helen in thinking it's not a good idea to leave it in German)
3 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
traditional eating place


Explanation:
covers a multitude of sins

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 09:51
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +14
Jausenstation (a rustic Austrian mountain hut serving simple, local foods and drinks)


Explanation:
Leave it as a name since there is really no short translation that conveys the image appropriately. You have give a nice description yourself and that is what I would put in () behind the name.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-29 15:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

... or make it part of the narrative

Jause is a substantial cold food serving (for lack of better wording), not just a quick one-fisted snack.

http://images.google.com/images?sourceid=navclient&rlz=1T4SK...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-29 15:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

One of my tourism clients recently gave me some food for thought and stated that their readers appreciated regional linguistic expressions, because the German names seemed more authentic and they wanted the text to read as a description of the "real thing". To them the local names of sights with a brief descriptive narrative made the destination sound more attractive.

I am a big proponent for finding the best translation possible and I am not quick to introduce English terms to a German text and vice versa. In this case I feel that Jausenstation works like a name, because it invokes a very specific image and doesn't have a true equivalent in the English speaking world. Just my HO.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-29 15:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

One option is to explain the concept of a Jausenstation once and then you are free to use the term "Jausenstation xyz" or "Gasthof abc" in the text without further ado.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-29 16:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: Alpine hut with food and beverage service - and for the remainder just reduce it to "Alpine hut abc" ... if you really don't want to use the German term ...

Friderike Butler
United States
Local time: 03:51
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thankyou to everyone for your help!
Notes to answerer
Asker: It's used several times in total - the text is a set of short hiking route descriptions, e.g. "Nach etwas einer halben Stunde Gehzeit ist die Jausenstation *** erreicht" or "Ab dem Gasthof *** geht es ca. 1 Stunde am Bach entlang zur fast 1.400 m hochgelegenene Jausenstation ***"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Wappel
3 mins
  -> Thanks, Jutta

agree  Inge Meinzer
21 mins
  -> Thanks, Inge

agree  Kitty Maerz: yes, I don't much like the "snack" connotation here either
25 mins
  -> Thanks

agree  Sabine Akabayov, PhD
29 mins
  -> Thanks, sibsab

agree  Ingeborg Gowans (X)
31 mins
  -> Thanks, Ingeborg

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
36 mins
  -> Thanks, Harald

neutral  Helen Shiner: I'm really not persuaded of the need to retain the GER and furnish such a complex explanation in brackets - given the nature of the text./I'm not the one who suggests 'snack kiosk' actually!
38 mins
  -> You can also make it part of the narrative, but for international audience it calls for an explanation. Snack is just not the same as Jause and an Alpine hut is not a kiosk. // The kiosk comment is not directed at your posting, Helen. Sorry for msndrstnd

agree  Rebecca Garber
38 mins
  -> Thanks, Rebecca

agree  Claire Cox: definitely leave it as it is - the one I've come across in Austria is much more than a hut - more like a farm serving delicious wholesome food (more than a snack) to passing walkers. The very thought is making my mouth water....
55 mins
  -> yes, best Jause I have ever had was half-way up the Kitzsteinhorn in the middle of absolutely nowhere - thick slices of fresh bread, smoked ham, goat cheese, home-made butter, cold glass of the best milk I have ever tasted ...

agree  Michael Harris
1 hr
  -> Thanks, Michael

agree  fm1
3 hrs
  -> Thanks, fm1

agree  Ines R.: ja genau so eine Art rustikale Hütte wo Getränke und Essen serviert wird
4 hrs
  -> Thanks, Ines

agree  Lonnie Legg
18 hrs
  -> Thanks, Lonnie

agree  pme
18 hrs
  -> Thanks, pme

agree  Christin Kleinhenz
2 days 20 hrs
  -> Thanks, christin609
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chalet restaurant


Explanation:
is a possibility I like

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-01-30 16:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe "mountain chalet restaurant". Because in many of them, you'll find more than just snacks.

waschbaer
Germany
Local time: 09:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search