response rate

Polish translation: odsetek pacjentów reagujących na leczenie

10:52 Jan 29, 2009
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / psychiatry
English term or phrase: response rate
jeden z parametrów w kolumnie "outcome measure" przy ocenie skuteczności terapii depresji,

czy może być "wskaźnik poprawy"? takie jest tłumaczenie w tekście, który weryfikuję. Ja bym poprawiła na coś innego ...,
Allda
Local time: 20:29
Polish translation:odsetek pacjentów reagujących na leczenie
Explanation:
wskaźnik poprawy? pierwsze słyszę...
Selected response from:

Pawel Baka
Netherlands
Local time: 20:29
Grading comment
Dziękuję. Ta druga odp. też byłaby poprawna gdyby w nawiasie było "na leczenie", co jest pojęciem szerszym niż "lek". Terapia depresji zwykle obejmuje farmako- i psychoterapię ( tak jest w moim kontekście)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2wskaźnik odpowiedzi (na lek)
Arkadiusz Witek
5odsetek pacjentów reagujących na leczenie
Pawel Baka


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
wskaźnik odpowiedzi (na lek)


Explanation:
http://megaslownik.pl/slownik/angielsko_polski/201001,respon...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-01-29 11:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.viamedica.pl/gazety/gazetaL/darmowy_pdf.phtml?ind...

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-01-29 11:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.pfizer.com.pl/partner/pacjent/drug_pdf/69

Arkadiusz Witek
Poland
Local time: 20:29
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ola Kubiak
8 hrs
  -> dziękuję bardzo.

agree  Polangmar
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
odsetek pacjentów reagujących na leczenie


Explanation:
wskaźnik poprawy? pierwsze słyszę...

Pawel Baka
Netherlands
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1217
Grading comment
Dziękuję. Ta druga odp. też byłaby poprawna gdyby w nawiasie było "na leczenie", co jest pojęciem szerszym niż "lek". Terapia depresji zwykle obejmuje farmako- i psychoterapię ( tak jest w moim kontekście)
Notes to answerer
Asker: dziękuję za notkę w sekcji "explanation", bardzo pomocna

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search