hors casier

Japanese translation: 灌漑システムの中の小区画

03:07 Jan 29, 2009
French to Japanese translations [PRO]
Agriculture / 灌漑稲作
French term or phrase: hors casier
Les niveaux de rentabilité les plus bas sont obtenus sur les parcelles « hors casiers », qui ont des rendements moyens plus faibles. Les taux les plus élevés concernent les parcelles réaménagées ;

casierの説明
En riziculture, parcelle plane et sensiblement horizontale, entourée de diguettes pour maintenir l'eau et permettre sa submersion.
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800...

英語ではborder stripというようですが日本語が見つかりません。
cinefil
Japan
Local time: 10:49
Japanese translation:灌漑システムの中の小区画
Explanation:
これはそもそもどこの国または地域のお話なのでしょうか?水田というとたとえばフランスは小麦大国ですから国内の話ではないと予想できますね。アジアについての記述でしょうか。そういったいくつかの情報がないと何ともいえないと思われますが、Sushitaro さんのおっしゃる「水田の外側」も候補といえるかもしれません。
« hors casiers » と括弧付きでいっていることと、その外側に parcelle があるということから、caser > parcelle という関係がわかります。たぶんですが、灌漑用地が何らかの基準で段階的に区分けされていて、生産の中心を占める区分けが casier で、あまり生産を期待できないより小さい区分けのことを parcelle といっているのかもしれません。辞書の定義ではどちらも「区画」となってますね。なかなか判断がむずかしいように感じます。仏 > 英でフランス語ネイティブにお聞きになってみてはいかがでしょうか。


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-01-30 10:01:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

「マリ」と「米」で検索しても支援米の話がほとんどですね。ただマリでも米は小規模生産されいるようです。してみるとローカルな言葉遣いとうこともあり得るかもしれません。-
Selected response from:

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 10:49
Grading comment
ありがとうございます。アフリカのマリと言う国です。生産性が低いということから灌漑システムから外れた(水利が悪い)区画=水田、ないしはきちんと区画されていない水田ではないかと考えています。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1水田外
Shigeki Ohbayashi
1灌漑システムの中の小区画
Minoru Kuwahara


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
水田外


Explanation:
Google を見ますと、"en casier" と "en hors casier" のように対語で使用しており、文章の前後関係からしても 水田 でいいのでは、と思われますけど。


Example sentence(s):
  • C'est ainsi que les objectifs de superficies pour la campagne 2002/2003 sont de 65.428 ha (dont 60.855 ha en casier et 4.573 ha en hors casier). La prévision de production est de 513.335 tonnes de paddy (dont 393.963 tonnes en casier et 19.372 tonnes en
Shigeki Ohbayashi
Japan
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alajaponaise: 私もそう思います。
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
灌漑システムの中の小区画


Explanation:
これはそもそもどこの国または地域のお話なのでしょうか?水田というとたとえばフランスは小麦大国ですから国内の話ではないと予想できますね。アジアについての記述でしょうか。そういったいくつかの情報がないと何ともいえないと思われますが、Sushitaro さんのおっしゃる「水田の外側」も候補といえるかもしれません。
« hors casiers » と括弧付きでいっていることと、その外側に parcelle があるということから、caser > parcelle という関係がわかります。たぶんですが、灌漑用地が何らかの基準で段階的に区分けされていて、生産の中心を占める区分けが casier で、あまり生産を期待できないより小さい区分けのことを parcelle といっているのかもしれません。辞書の定義ではどちらも「区画」となってますね。なかなか判断がむずかしいように感じます。仏 > 英でフランス語ネイティブにお聞きになってみてはいかがでしょうか。


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-01-30 10:01:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

「マリ」と「米」で検索しても支援米の話がほとんどですね。ただマリでも米は小規模生産されいるようです。してみるとローカルな言葉遣いとうこともあり得るかもしれません。-

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 10:49
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます。アフリカのマリと言う国です。生産性が低いということから灌漑システムから外れた(水利が悪い)区画=水田、ないしはきちんと区画されていない水田ではないかと考えています。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search