le tocaba ahora transformarlo

English translation: it was up to him to transform it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:le tocaba ahora transformarlo
English translation:it was up to him to transform it
Entered by: Lisa McCarthy

23:24 Jan 28, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: le tocaba ahora transformarlo
En el año 1952, el joven Guy Debord, que se iba a convertir en el principal teórico de la Internacional Situacionista, presentaba en el Musée de l’homme de París la película ‘Hurlements en faveur de Sade” (Lamentos en favor de Sade), ochenta minutos de pantalla en blanco con voz en off, reproduciendo discursos letristas o pos-surrealistas. Además de pretender crear situaciones, Debord transmitía esa negación absoluta del cine: ya que el mundo había sido filmado, **le tocaba ahora transformarlo**.
Lisa McCarthy
Spain
Local time: 11:55
now he had to transform it/it was up to him to transform it
Explanation:
since the world had already been filmed, it was up to him to/ now he had to change/transform it.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-01-28 23:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

I think he might mean the world, in a kind of "guffy" way, as in, he would change the way we saw the world with his cinema, perhaps... The world we would see would be transformed...
Perhaps. Does that help?

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-01-28 23:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Although, using "it" you can leave the ambiguity where it is anyway...
he's certainly turning the world of cinema on it's head, negating it... I'm a huge Dada fan so good on him, I say. Good luck Lisa.

PS just seen Robert's post: another option. I'd still take the easy route and use "it", or flag it to the client...
Selected response from:

Kate Major Patience
Spain
Local time: 11:55
Grading comment
Cheers Kate - Happy Monday!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5now he had to transform it/it was up to him to transform it
Kate Major Patience
4 +1now it was up to him to transform it
Jill Ananyi
4now he had to go one better
Jennifer Levey
3the time had come for him to transform the medium
Robert Forstag


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
now he had to transform it/it was up to him to transform it


Explanation:
since the world had already been filmed, it was up to him to/ now he had to change/transform it.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-01-28 23:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

I think he might mean the world, in a kind of "guffy" way, as in, he would change the way we saw the world with his cinema, perhaps... The world we would see would be transformed...
Perhaps. Does that help?

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-01-28 23:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Although, using "it" you can leave the ambiguity where it is anyway...
he's certainly turning the world of cinema on it's head, negating it... I'm a huge Dada fan so good on him, I say. Good luck Lisa.

PS just seen Robert's post: another option. I'd still take the easy route and use "it", or flag it to the client...

Kate Major Patience
Spain
Local time: 11:55
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Cheers Kate - Happy Monday!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De Novi
42 mins
  -> Thank you Zanne! :)

agree  Jill Ananyi: Kate, I started writing a different answer after looking at your first answer, but in the end I edited it and ended up with one that is the same as your second option. Sorry — you deserve the credit.
1 hr
  -> No worries I'm sure I have done the same or worse, quite by accident... Thanks for the agree, most kind...

agree  Catherine Gilsenan
1 hr
  -> Thanks Catherine! :)

agree  Owen Munday
9 hrs
  -> Thank you Owen! :)

agree  Gabriel Bustos
14 hrs
  -> Gracias Gabriel! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
now he had to go one better


Explanation:
Language borrowed from the rugby field.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-01-28 23:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

After scoring a 'try' (i.e. the 'blank screen' exercise) he had to make a 'conversion' (= transformación) to win extra 'brownie points':

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=con...
(in rugby) transformar, convertir(conj.⇒)

Jennifer Levey
Chile
Local time: 05:55
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
now it was up to him to transform it


Explanation:
This is idiomatic English and also leaves the ambiguity about whether he must transform the medium or the world.

Jill Ananyi
United States
Local time: 05:55
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Agullo (X): yes I think so
11 mins
  -> Thanks, Jessica, but it appears that Kate posted this answer first.

neutral  Kate Major Patience: I have already posted this option above!!!
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the time had come for him to transform the medium


Explanation:
I don't think that using the impersonal pronoun "it" will work so well in English.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-01-29 16:40:06 GMT)
--------------------------------------------------

One of the problems with using the pronoun "it" here is that it might leave the reader wondering whether Debord felt the time had come to transform "the world," or the medium of cinema.

Robert Forstag
United States
Local time: 05:55
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search