origination company

German translation: Erstaufkäufer/Beschaffungsunternehmen/Erstaufbereiter

08:19 Nov 6, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / merchandising
English term or phrase: origination company
A company merchandising in coffee defines itself as an "origination company", like so:

"As one of the leading coffee merchants worldwide, ABC boasts an annual turnover of nine million bags, which represents over eight per cent of global coffee trade.
The company is also a leading processor and merchandiser of cotton and cocoa.
ABC operates on the worldwide agricultural commodities market, serving as an ****origination company**** for coffee, cotton, and cocoa."

Any good suggestions for a crisp German term?

TIA
LegalTrans D
Türkiye
German translation:Erstaufkäufer/Beschaffungsunternehmen/Erstaufbereiter
Explanation:
Das wären so die Sachen, die mir einfallen. "To originate" heist ja eigentlich sowas wie "erstmals schaffen", "erstmals herstellen". Das stimmt ja wohl bei Kaffee usw. kaum wirklich. Ich denke, die kaufen den Kaffee am Strauch auf, also an der Quelle. Ob sie ihn dann noch verarbeiten, müsste man klären.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 10:01:25 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Erstverarbeiter\" klingt wahrscheinlich noch etwas \"deutscher\", als \"-aufbereiter\".
Selected response from:

Steffen Pollex (X)
Local time: 04:18
Grading comment
Danke, Steffen, Deine Vorschläge haben toll weitergeholfen. Danke auch an Andy.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +6Erstaufkäufer/Beschaffungsunternehmen/Erstaufbereiter
Steffen Pollex (X)
4 -1Hersteller
Andy Lemminger


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
Erstaufkäufer/Beschaffungsunternehmen/Erstaufbereiter


Explanation:
Das wären so die Sachen, die mir einfallen. "To originate" heist ja eigentlich sowas wie "erstmals schaffen", "erstmals herstellen". Das stimmt ja wohl bei Kaffee usw. kaum wirklich. Ich denke, die kaufen den Kaffee am Strauch auf, also an der Quelle. Ob sie ihn dann noch verarbeiten, müsste man klären.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 10:01:25 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Erstverarbeiter\" klingt wahrscheinlich noch etwas \"deutscher\", als \"-aufbereiter\".

Steffen Pollex (X)
Local time: 04:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Danke, Steffen, Deine Vorschläge haben toll weitergeholfen. Danke auch an Andy.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: I like "Quelle" best!
12 mins

agree  Mirjam Garber (X): Erstaufkäufer find ich gut
22 mins
  -> Ich auch. Das scheint einfach am besten zu passen, wenn man mal vom Ablauf des Produktionszyklus ausgeht. Aber es ist auch noch von "processor" die Rede. Man müsste wissen, ob damit Verarbeitung oder nur Weiterverkauf gemeint ist, um genau sein zu könnnen

agree  Bougie
39 mins

agree  Martin Hesse: origination Entstehung f, Ursprung m; Erzeugung f, deshalb finde ich Erstaufkäufer und -aufbereiter super in dem Zusammenhang.
1 hr

agree  Steffen Walter: Bevorzuge "Erstaufkäufer", bei wirklicher Herstellung/Produktion hätte ich vermutlich "(Erst)erzeuger" verwendet.
2 hrs

agree  Horst2
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Hersteller


Explanation:
origination kann einfach "Herstellung" bedeuten, was hier passen würde

Andy Lemminger
Canada
Local time: 20:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mirjam Garber (X): Hersteller find ich paßt nicht. Die kaufen den Kaffee ja nur...
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search