como el único que puede leer en monolitos, graderías, relieves y analtés,

Italian translation: (come) l'unico capace di leggere/decifrare i monolitici, le scalinate, i rilievi e i libri sacri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:como el único que puede leer en monolitos, graderías, relieves y analtés,
Italian translation:(come) l'unico capace di leggere/decifrare i monolitici, le scalinate, i rilievi e i libri sacri
Entered by: Claudia Carroccetto

21:12 Jan 19, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: como el único que puede leer en monolitos, graderías, relieves y analtés,
tratto da un testo di gavidia sulla cultura maya. Help me
sashina_
(come) l'unico capace di leggere/decifrare i monolitici, le scalinate, i rilievi e i libri sacri
Explanation:
Credo sia riferito alla capacità di decifrare e leggere i codici maya nei vari monumenti e resti della città.

In particolare gli "analtés" sono dei libri sacri in corteccia:

"La escritura fue realizada sobre múltiples materiales, y se aplicó a estelas, dinteles, altares, objetos de jade, concha, hueso, y se pintó en cerámica o sobre **analtés, largas tiras plegadas de corteza de árbol** que formaron los códices mayas"
http://www.artehistoria.jcyl.es/historia/contextos/1398.htm

"Los sacerdotes mayas temidos y venerados, eran los maestros de toda ciencia, leían y componían los analtés o Libros Santos [...]"
http://www.uady.mx/sitios/editoria/biblioteca-virtual/dioses...

"Après avoir établi que le manuscrit Troano appartient à la classe des
**analtés ou livres d'écorces de bois**, M. Brasseur décrit d'abord successivement les documents mexicains et ceux du Yucatan [...]"
http://www.archive.org/stream/revuearcheologi21pari/revuearc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-01-19 22:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente si tratta di "MONOLITI" e non "monolitici"... ho bisogno di una bella dormita...eheheh

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2009-01-20 08:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Come suggerito dalla collega Maria Assunta, "MONUMENTI MONOLITICI" è un'altra possibile resa. :)
Selected response from:

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 06:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5(come) l'unico capace di leggere/decifrare i monolitici, le scalinate, i rilievi e i libri sacri
Claudia Carroccetto


Discussion entries: 2





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
(come) l'unico capace di leggere/decifrare i monolitici, le scalinate, i rilievi e i libri sacri


Explanation:
Credo sia riferito alla capacità di decifrare e leggere i codici maya nei vari monumenti e resti della città.

In particolare gli "analtés" sono dei libri sacri in corteccia:

"La escritura fue realizada sobre múltiples materiales, y se aplicó a estelas, dinteles, altares, objetos de jade, concha, hueso, y se pintó en cerámica o sobre **analtés, largas tiras plegadas de corteza de árbol** que formaron los códices mayas"
http://www.artehistoria.jcyl.es/historia/contextos/1398.htm

"Los sacerdotes mayas temidos y venerados, eran los maestros de toda ciencia, leían y componían los analtés o Libros Santos [...]"
http://www.uady.mx/sitios/editoria/biblioteca-virtual/dioses...

"Après avoir établi que le manuscrit Troano appartient à la classe des
**analtés ou livres d'écorces de bois**, M. Brasseur décrit d'abord successivement les documents mexicains et ceux du Yucatan [...]"
http://www.archive.org/stream/revuearcheologi21pari/revuearc...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-01-19 22:12:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente si tratta di "MONOLITI" e non "monolitici"... ho bisogno di una bella dormita...eheheh

--------------------------------------------------
Note added at 10 ore (2009-01-20 08:03:16 GMT)
--------------------------------------------------

Come suggerito dalla collega Maria Assunta, "MONUMENTI MONOLITICI" è un'altra possibile resa. :)

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 06:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matteo Ghislieri: i monoliti
17 mins
  -> Hai ragione Matteo... sarà il sonno! Grazie per il consenso... :)

agree  alexardov: già, monoliti :-)
40 mins
  -> Grazie Alex! :)

agree  Oscar Romagnone
1 hr
  -> Grazie collega! :)

agree  Maria Assunta Puccini: Sí, aunque no sé si esté bien decir "monumenti monolitici/monoliti monumentali", para diferenciarlo de un simple bloque de piedra. ¿Qué te parece?
5 hrs
  -> Sì, "monumenti monoliitic" me suena mejor... Buen consejo, Maria Assunta! Y claro, gracias por tu agree...

agree  Monia Di Martino
10 hrs
  -> Grazie Monia! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search