01:00 Jan 17, 2009 |
Portuguese to English translations [PRO] Furniture / Household Appliances / móveis (processo de fabricação) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: jack_speak Local time: 10:32 | ||||
Grading comment
|
front part of the tops of the cupboards OR cabinets Explanation: cabinets = armários de cozinha. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
front side of our closet's top cover Explanation: sugestão... -------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2009-01-17 01:27:42 GMT) -------------------------------------------------- or "top covers", to be accurate... -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2009-01-17 01:30:25 GMT) -------------------------------------------------- e sem mais contexto, apenas suponho que esses armários são "closets"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
front edge of the cabinet tops Explanation: post form ing is the process of rounding the front edge of cabinet tops. "Don't Forget about the edge .... This process is called post-forming and it's used to fabricate one-piece countertops incorporating an EDGE treatment and, sometimes, a backsplash. The most common POST-FORMED EDGES are the waterfall and the bull nose." http://hdcounter.com/articles/wiarticle.aspx?sidn=14&aid=12 Also: http://www.gowthamenterprises.com/F6226/post_forming.html -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-01-17 05:09:25 GMT) -------------------------------------------------- Simonete, sem mais contexto, nao sei comcerteza que tipo de armario. Mas se trata-se de armarios de cozinha, o tampo pode ser traduzido como"countertop". "For this style, the top edge of the countertop is rounded off to create a softer look." http://kitchen-counter-tops.net/tips/different-types-of-coun... |
| |
Grading comment
| ||