a disposición de los requerimientos que se le pudieran realizar

Italian translation: a disposizione per qualunque necessità/richiesta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a disposición de los requerimientos que se le pudieran realizar
Italian translation:a disposizione per qualunque necessità/richiesta
Entered by: Traducendo Co. Ltd

15:32 Jan 10, 2009
Spanish to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Procedure di sicurezza - Centrale termica
Spanish term or phrase: a disposición de los requerimientos que se le pudieran realizar
3. DESIGNACIÓN DEL RESPONSABLE DE SEGURIDAD Y SALUD EN OBRA

La empresa contratistas y subcontratistas/trabajador autónomo deberá nombrar a una persona responsable de controlar los aspectos de seguridad y salud derivados de las actividades que su empresa realice en la obra.

Será el interlocutor de su empresa con el Coordinador de Seguridad y el Técnico de Prevención de XXX [nome dell'azienda], estando siempre ** a disposición de los requerimientos que se le pudieran realizar **, y participará en las reuniones periódicas que se celebrarán en la obra para tratar los aspectos de coordinación de actividades en obra (art.24 de la Ley de Prevención de Riesgos Laborales Ley 31/1995.)
Mario Altare
Local time: 19:02
a disposizione per qualunque necessità/richiesta
Explanation:
una possibilità
Selected response from:

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 19:02
Grading comment
Grazie mille! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(restando) a disposizione di (eventuali) solleciti
Claudia Carroccetto
4a disposizione per qualunque necessità/richiesta
Traducendo Co. Ltd


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(restando) a disposizione di (eventuali) solleciti


Explanation:
Ecco come interpreto il testo:
"Costituirà l'interlocutore della sua azienda con il Coordinatore Tecnico di Sicurezza ed il Tecnico di Prevenzione della XXX, restando sempre a disposizione di (eventuali) solleciti (che gli si possano avanzare*), e..."
* questa seconda parte la eliminerei perché rischia di togliere fluidità all'intera frase.

Non ne sono sicura, aspettiamo altre idee...

Claudia Carroccetto
Spain
Local time: 19:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oscar Romagnone: Fungerà da...mantenendosi continuamente disponibile per eventuali convocazioni (da parte loro) >>> Ciao Claudia: ecco un'altra proposta di traduzione, molto simile!
1 hr
  -> Grazie Oscar... le tue proposte sono ottime come sempre! :)

agree  ARS54
7 hrs
  -> Grazie! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a disposizione per qualunque necessità/richiesta


Explanation:
una possibilità

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 19:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie mille! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search