GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Jan 10, 2009 |
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Other / Procedure di sicurezza - Centrale termica | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Traducendo Co. Ltd Malta Local time: 19:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | (restando) a disposizione di (eventuali) solleciti |
| ||
4 | a disposizione per qualunque necessità/richiesta |
|
(restando) a disposizione di (eventuali) solleciti Explanation: Ecco come interpreto il testo: "Costituirà l'interlocutore della sua azienda con il Coordinatore Tecnico di Sicurezza ed il Tecnico di Prevenzione della XXX, restando sempre a disposizione di (eventuali) solleciti (che gli si possano avanzare*), e..." * questa seconda parte la eliminerei perché rischia di togliere fluidità all'intera frase. Non ne sono sicura, aspettiamo altre idee... |
| |||||||||||||
3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|