освободившиеся страны

German translation: Entwicklungsländer

01:05 Jan 9, 2009
Russian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Russian term or phrase: освободившиеся страны
im Wirtschaftsdiplom gibt es ein Fach "социология освободившихся стран" und mehrere Fächer mit "... развивающихся стран"
sind damit nicht die gleichen Länder gemeint? also oben auch "Soziologie der Entwicklungsländer"?
Sigrun Doering
Local time: 16:47
German translation:Entwicklungsländer
Explanation:
Цитата из рецензии показывает, что "освободившиеся страны" - идеологическое изобретение эпохи загнивающего социализма. Ранее на этом месте писалось "развивающиеся страны", как это принято в учебных программах (читай цитату). Поэтому предлагаю принять название из учебной программы и остальных указанных в дипломе предметов -

ENTWICKLUNGSLÄNDER


Ржевский, В. А.
Государственное право буржуазных и ос¬вободившихся стран: Учебник / Под ред. Б. А. Стародубского, В. Е. Чиркина. 3-е изд. М., «Высшая школа». 1986. 431 с.
Третье издание учебника отличается от предыдущих и по названию, и по структу¬ре. Учебник в известной мере предопреде¬ляет новое содержание учебной дисципли¬ны, что еще не отражено в программе по государственному праву буржуазных и развивающихся стран. Наименование его «освободившиеся страны» несет идеологи¬ческую нагрузку, символизируя акт огром¬ного исторического значения — крах коло¬ниальной системы империализма, в то вре¬мя как название «развивающиеся страны» в программе дисциплины делает акцент прежде всего на показателях экономиче¬ского характера и не отражает все процес¬сы и тенденции общественного развития указанных стран в настоящее время (с. 7— 8)


http://209.85.129.132/search?q=cache:jgW_B3TpvbgJ:law.edu.ru...
Selected response from:

Feinstein
Germany
Local time: 16:47
Grading comment
Vielen Dank für alle Antworten und Links. Ich habe mich für "Entwicklungsländer" entschieden, ebenso wie bei "развивающиеся страны" - auch deshalb, weil man im Советский энциклопедический словарь von 1992 unter dem Stichwort "освободившиеся страны" findet: см. в ст. "Развивающиеся страны".
Sicherlich könnte man weiter darüber spekulieren, warum nun das eine Fach
"социология освободившихся стран" heißt und die anderen "Государственное / региональное планирование в развивающихся странах" etc., aber ich denke, das sprengt den Rahmen der Übersetzung eines Diploms. Das von Herrn Feinstein angeführte Zitat macht deutlich, dass es eher ideologische Gründe gibt (gab), den Begriff "освободившиеся страны" zu verwenden, weiter unten auf der von ihm genannten Seite wird aber auch dieser Begriff wieder in Frage gestellt:
"Как считает доц. Н. С. Иванченко, не со­всем удачно и наименование учебника в це­лом, которое объединяет разнопорядковые, несопоставимые понятия (буржуазные — отражается классовая суть государства; ос­вободившиеся — исторический аспект воз­никновения государства). Такое название также искусственно исключает из рассмот­рения ряд стран, не являющихся ни буржуазными, ни освободившимися (например, Афганистан, Эфиопия). Лучше было бы назвать его «Государственное право бур­жуазных стран и стран, развивающихся по некапиталистическому пути». Перед изло­жением конкретных вопросов государствен­ного права освободившихся стран необхо­димо было пояснить студентам, какие кон­кретно страну к ним относятся."
Dann doch lieber in allen Fällen "Entwicklungsländer" и все.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Dritte-Welt-Staaten
Nadiya Kyrylenko
5Entwicklungsländer
Feinstein
4ex-koloniale Staaten
erika rubinstein
4dekolonisierte Länder
Kolanna (X)


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Dritte-Welt-Staaten


Explanation:
Gemeint sind ehemalige Kolonien.

http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=26394&p_pag...

Рассматривая третий вопрос, следует отметить, что теория модернизации была принята в западной социологии после второй мировой войны, когда в результате освобождения колоний встала проблема взаимодействия Запада с освободившимися странами (так называемыми странами третьего мира).

http://de.wikipedia.org/wiki/Dritte_Welt


Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bivi: Dritte-Welt-Länder встречается намного чаще.
5 hrs
  -> Vielen Dank für Ihre Ergänzung!

agree  pfifficus
6 hrs
  -> Vielen Dank!

neutral  Feinstein: Думаю, в дипломе "страны третьего мира" писать не следует.
8 hrs
  -> Но ведь так оно и есть :-S Или Вы предлагаете писать "befreite Staaten bzw. ehemalige Koloniein"?
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ex-koloniale Staaten


Explanation:
Man kann es nicht einfach durch 3-Welt-Länder ersetzen (страны третьего мира)

erika rubinstein
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  bivi: Und warum nicht?
53 mins
  -> weil es nicht das gleiche ist
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dekolonisierte Länder


Explanation:
als wertneutrale Alternative zu Dritte-Welt-Länder



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-01-09 17:53:11 GMT)
--------------------------------------------------

dekolonialisierte, natürlich
bzw. entkolonialisierte


    Reference: http://homepage.uibk.ac.at/~c43207/die/DritteWelt.pdf
Kolanna (X)
Local time: 16:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: so etwas gibt es nicht
2 hrs

agree  Irina64: или "dekolonisierte Staaten"- см.Wikipedia
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Entwicklungsländer


Explanation:
Цитата из рецензии показывает, что "освободившиеся страны" - идеологическое изобретение эпохи загнивающего социализма. Ранее на этом месте писалось "развивающиеся страны", как это принято в учебных программах (читай цитату). Поэтому предлагаю принять название из учебной программы и остальных указанных в дипломе предметов -

ENTWICKLUNGSLÄNDER


Ржевский, В. А.
Государственное право буржуазных и ос¬вободившихся стран: Учебник / Под ред. Б. А. Стародубского, В. Е. Чиркина. 3-е изд. М., «Высшая школа». 1986. 431 с.
Третье издание учебника отличается от предыдущих и по названию, и по структу¬ре. Учебник в известной мере предопреде¬ляет новое содержание учебной дисципли¬ны, что еще не отражено в программе по государственному праву буржуазных и развивающихся стран. Наименование его «освободившиеся страны» несет идеологи¬ческую нагрузку, символизируя акт огром¬ного исторического значения — крах коло¬ниальной системы империализма, в то вре¬мя как название «развивающиеся страны» в программе дисциплины делает акцент прежде всего на показателях экономиче¬ского характера и не отражает все процес¬сы и тенденции общественного развития указанных стран в настоящее время (с. 7— 8)


http://209.85.129.132/search?q=cache:jgW_B3TpvbgJ:law.edu.ru...

Feinstein
Germany
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 36
Grading comment
Vielen Dank für alle Antworten und Links. Ich habe mich für "Entwicklungsländer" entschieden, ebenso wie bei "развивающиеся страны" - auch deshalb, weil man im Советский энциклопедический словарь von 1992 unter dem Stichwort "освободившиеся страны" findet: см. в ст. "Развивающиеся страны".
Sicherlich könnte man weiter darüber spekulieren, warum nun das eine Fach
"социология освободившихся стран" heißt und die anderen "Государственное / региональное планирование в развивающихся странах" etc., aber ich denke, das sprengt den Rahmen der Übersetzung eines Diploms. Das von Herrn Feinstein angeführte Zitat macht deutlich, dass es eher ideologische Gründe gibt (gab), den Begriff "освободившиеся страны" zu verwenden, weiter unten auf der von ihm genannten Seite wird aber auch dieser Begriff wieder in Frage gestellt:
"Как считает доц. Н. С. Иванченко, не со­всем удачно и наименование учебника в це­лом, которое объединяет разнопорядковые, несопоставимые понятия (буржуазные — отражается классовая суть государства; ос­вободившиеся — исторический аспект воз­никновения государства). Такое название также искусственно исключает из рассмот­рения ряд стран, не являющихся ни буржуазными, ни освободившимися (например, Афганистан, Эфиопия). Лучше было бы назвать его «Государственное право бур­жуазных стран и стран, развивающихся по некапиталистическому пути». Перед изло­жением конкретных вопросов государствен­ного права освободившихся стран необхо­димо было пояснить студентам, какие кон­кретно страну к ним относятся."
Dann doch lieber in allen Fällen "Entwicklungsländer" и все.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search