Zawiesie chwytne trawersowe

German translation: Lasttraverse

08:07 Jan 7, 2009
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Urządzenia transportowe
Polish term or phrase: Zawiesie chwytne trawersowe
Proszę o pomoc, nie potrafię znaleźć odpowiedniego fachowego słowa na określenie tego zawiesia, zazwyczaj stosowałam samo Traverse. Ale ta nazwa "Zawiesie chwytne trawersowe" obowiązuje w dokumentacji Ośrodka badawczo rozwojowego, krótka charakterystyka:
Przeznaczenie zawiesia chwytnego trawersowego: do transportu 1 rzędu elektrod o wymiarach od 350 - 650 mm. Zawiesie ma być instalowane na urządzeniach dźwigowych hakowych posiadających hak dwurożny ....
placzek_monika
Local time: 10:54
German translation:Lasttraverse
Explanation:
lub Krantraverse mit Hacken, ale z opisu wynika że raczej Rohrgreifer/zangen

zespół chwytny - owe "szczypce" to chyba Rohrgreifersystem
Selected response from:

Tamod
Poland
Local time: 10:54
Grading comment
Dziękuje za pomoc. Zostawilam Lasttraverse. Niesety nie jest to zawiesie do przenoszenia rur, lecz do przenoszenia elektrod. Jeszcze nie oddalam ostatecznej wersji ttlumaczenia, wyslalam do korekty. Lasttraverse mit Greifelementen - wstepnie zatwierdzono.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Lasttraverse
Tamod


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lasttraverse


Explanation:
lub Krantraverse mit Hacken, ale z opisu wynika że raczej Rohrgreifer/zangen

zespół chwytny - owe "szczypce" to chyba Rohrgreifersystem



    Reference: http://www.secutex.de/german/travers/lastvers/index.htm
    Reference: http://www.liefcom.de/firma_karl_h_bartels_krantraverse.html
Tamod
Poland
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuje za pomoc. Zostawilam Lasttraverse. Niesety nie jest to zawiesie do przenoszenia rur, lecz do przenoszenia elektrod. Jeszcze nie oddalam ostatecznej wersji ttlumaczenia, wyslalam do korekty. Lasttraverse mit Greifelementen - wstepnie zatwierdzono.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search