GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:18 Jan 4, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / abréviation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emanuela Galdelli Italy Local time: 07:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | amendements successifs |
| ||
4 | modifié et complété |
| ||
4 | successives modifications et intégrations |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
rif. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
s.m.i. (succcesive modifiche ed integrazioni) amendements successifs Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2009-01-04 16:30:31 GMT) -------------------------------------------------- successive |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 mins confidence:
13 mins confidence:
|
17 mins |
Reference: rif. Reference information: http://forum.html.it/forum/showthread/t-1163843.html http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/medical/351174-... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.