GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:25 Jan 2, 2009 |
Arabic to English translations [PRO] Social Sciences - Religion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
to enter into (or execute) the contract Explanation: The writer is using two expressions synonymously: يباشر العقد تتولى العقد |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
attend to the marriage contraction Explanation: attend to the marriage contraction -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2009-01-02 22:33:49 GMT) -------------------------------------------------- assume/undertake |
| ||||||||||||||||||||||||||||
36 mins confidence:
7 hrs confidence:
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|