un enfant du terroir

Italian translation: un figlio della sua terra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:un enfant du terroir
Italian translation:un figlio della sua terra
Entered by: Carole Poirey

15:19 Dec 30, 2008
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Théâtre
French term or phrase: un enfant du terroir
Guignol est un enfant du terroir , la représentation du canut Lyonnais .....


j'ai traduit par : un prodotto del territorio ( un peu technique comme choix )
merci de me donner votre avis ou votre suggestion
Carole Poirey
Italy
Local time: 21:27
un figlio della sua terra
Explanation:
il concetto è quello che hai detto tu, ma forse "prodotto" qui, a mio avviso, è troppo "freddo". "Figlio" credo che rispecchi meglio il fatto che si parli di una persona. Solo un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-12-31 09:38:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci et bonne année à tous/toutes!
Selected response from:

Silvia Guazzoni
Local time: 21:27
Grading comment
à l'unanimité , merci et très bonne année
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8un figlio della sua terra
Silvia Guazzoni


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
un figlio della sua terra


Explanation:
il concetto è quello che hai detto tu, ma forse "prodotto" qui, a mio avviso, è troppo "freddo". "Figlio" credo che rispecchi meglio il fatto che si parli di una persona. Solo un'idea...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-12-31 09:38:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci et bonne année à tous/toutes!

Silvia Guazzoni
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
à l'unanimité , merci et très bonne année

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  molteni: Sì, anche se forse nel contesto ometterei l'articolo. (E, per inciso, non credo che si tratti esattamente di una persona...)
8 mins
  -> grazie. Certo, intendevo una personificazione, non un oggetto come può far intendere "prodotto"

agree  cinziag
15 mins
  -> grazie!

agree  luskie
15 mins
  -> grazie!

agree  chiachina: anche io ometterei l'articolo
19 mins
  -> grazie!

agree  Science451: figlio della sua terra...come Pulcinella
26 mins
  -> grazie!

agree  Annie Dauvergne: en bonne Lyonnaise que je suis!
1 hr
  -> merci!

agree  Oscar Romagnone
8 hrs
  -> grazie!

agree  Leblanc (X): senza articolo...
17 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search