echar en falta

Italian translation: sentire/notare la mancanza

14:33 Dec 29, 2008
Spanish to Italian translations [PRO]
Poetry & Literature
Spanish term or phrase: echar en falta
aunque al principio a todos extranaba que la princesa no pudiera hablar, muy pronto ni siquiera lo echaban en falta, pues con los gestos tan gracios que hacia era capaz de hacerse entender
nicky311
Italy
Local time: 05:57
Italian translation:sentire/notare la mancanza
Explanation:
scusa se ho risposto e poi cancellato e poi ri-risposto! è che in realtà echar en falta significa sentire il bisogno di qualcosa o notare la mancanza di qualcosa, per il glossario così è più corretto ;0)
irene

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-12-29 14:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

io direi che nella tua frase potresti mettere "non se ne accorgevano neanche più" (non ne notavano neanche più la mancanza).
Buon anno!!
Irene
Selected response from:

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 05:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8sentire/notare la mancanza
Traducendo Co. Ltd
4sentire la mancanza
Marta Roscini
4non avvertivano più tale carenza
Annamaria Martinolli


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
sentire/notare la mancanza


Explanation:
scusa se ho risposto e poi cancellato e poi ri-risposto! è che in realtà echar en falta significa sentire il bisogno di qualcosa o notare la mancanza di qualcosa, per il glossario così è più corretto ;0)
irene

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-12-29 14:47:12 GMT)
--------------------------------------------------

io direi che nella tua frase potresti mettere "non se ne accorgevano neanche più" (non ne notavano neanche più la mancanza).
Buon anno!!
Irene

Traducendo Co. Ltd
Malta
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Macedo: anch'io metterei la stessa cosa!
14 mins
  -> grazie giuliana!auguri!

agree  Adele Oliveri: ricambio l'agree :-) Ciao!
17 mins
  -> grrrrazie!

agree  ARS54: ...per "non se ne accorgevano...", decisamente! Buon anno!
3 hrs
  -> buon anno e grazie!!

agree  Feli Pérez Trigueros: Concordo con ARS54. Buon anno a tutti!
3 hrs
  -> buon anno e grazie!!

agree  Claudia Carroccetto
4 hrs
  -> jejeje!neache le feste ci staccano dai kudoz!un bacio bella e grazie. I.

agree  María José Iglesias: sì, così come hai messo nella nota, mi sembra bello.
7 hrs
  -> Grazie María José, buon anno!! ;0)

agree  Marzia Nicole Bucca
9 hrs
  -> grazie marzia, buonanotte ;0)

agree  Maria Assunta Puccini: "non se ne accorgevano..." senz'altro! - Buon anno a tutti!
11 hrs
  -> grazie! buon anno bellaaaaaaaaaaaaaaaa
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sentire la mancanza


Explanation:
anche per me la frase ha il senso di "non se ne accorgevano più", "non ne sentivano la mancanza"

Marta Roscini
Italy
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non avvertivano più tale carenza


Explanation:
Altra possibile variante. Siccome la principessa era bravissima a esprimersi a gesti, gli altri non avvertivano più la sua carenza nell'uso della parola.
Ciao e Buon Anno!

Annamaria Martinolli
Italy
Local time: 05:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search