à sa survivance

English translation: is survived by (the sole legal heir)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à sa survivance
English translation:is survived by (the sole legal heir)
Entered by: Transitwrite

11:57 Dec 18, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / inheritance
French term or phrase: à sa survivance
Thanks for answers.

Here is the context.

xxx est décédée ab intestat, en laissant à sa survivance comme seule héritière de droit : yyy
Shaila Kamath
India
Local time: 23:30
is survived by (the sole legal heir)
Explanation:
is commonly termed this way.
Selected response from:

Transitwrite
France
Local time: 20:00
Grading comment
Thanks very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4as his sole survivor
B D Finch
4as her sole heir apparent/heir presumptive
Mostafa MOUHIBE
3is survived by (the sole legal heir)
Transitwrite


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as his sole survivor


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-12-18 12:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

"Sole" is rather anticipating the bit that comes after.

B D Finch
France
Local time: 20:00
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 509

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Transitwrite: must be her as ELLE EST DECEDEE
8 hrs
  -> Absolutely right!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as her sole heir apparent/heir presumptive


Explanation:
see Mozley & Whiteley's Law Dictionary ( 9th edition by John B Saunders,1997) . they call it also "survivorship"

Mostafa MOUHIBE
Morocco
Local time: 19:00
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: You are translating "seule héritière de droit", not what was asked in this question. "Seule héritière de droit" would be "heir apparent", not "presumptive" - but that only applies if it's a title or crown being inherited.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
is survived by (the sole legal heir)


Explanation:
is commonly termed this way.

Transitwrite
France
Local time: 20:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks very much
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search