20:16 Dec 15, 2008 |
|
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / CAD, CAE, AUT, electrical circuitry | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | død bærer (et magetydig begrep) |
|
død bærer (et magetydig begrep) Explanation: Vi var inne på ordet "carrier" i et annet Kudoz-spørsmål: http://www.proz.com/kudoz/english_to_norwegian/computers:_ha... Det er jo helt umulig å oversette ordet "carrier" uten å kjenne til hva slags carrier det er snakk om, men hvis vi tar utgangspunkt i at du vil bruke ordet "bærer" denne gangen også, vil jeg foreslå uttrykket "død bærer". Exploded betyr jo ikke nødvendigvis "eksplodert". Det kan være brukt i overført betydning, f.eks. kan en teori, myte eller idé være "exploded". Jeg foreslår "død" fordi det kan brukes om det meste; en død motor - radioen er død - et dødt politisk parti, etc. La meg for ordens skyld gjøre det klart at denne oversettelsen slett ikke alltid passer. En mulighet er jo å la det stå på engelsk: "exploded carrier". På mange måter er det bedre. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-12-16 00:34:24 GMT) -------------------------------------------------- Overskrift: død bærer (et mangetydig begrep) Poenget mitt er at både "exploded carrier" og "død bærer" er mangetydige begreper. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|