GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:49 Dec 15, 2008 |
English to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 14:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | τίτλοι σταθερής απόδοσης |
| ||
4 | χρεόγραφα που παράγουν εισόδημα |
| ||
4 | κερδοφόροι τίτλοι |
|
χρεόγραφα που παράγουν εισόδημα Explanation: http://www.google.gr/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.m... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
κερδοφόροι τίτλοι Explanation: κερδοφόροι τίτλοι |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
τίτλοι σταθερής απόδοσης Explanation: Το αγγλικό έχει ένα μικρό λάθος. Συνήθως λέμε " bonds and *other* income-producing securities". Οι ομολογίες ανήκουν στους τίτλους σταθερής απόδοσης, δηλαδή τις μη τζογαδόρικες επενδύσεις (τις "υψηλού κινδύνου"). -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2008-12-16 13:05:53 GMT) -------------------------------------------------- Λόγω της εύστοχης παρατήρησης της Ιωάννας: bonds and other fixed-income securities: 12.000 ευρήματα bonds and other income-producing securities: 31 ευρήματα Πολύ συνηθέστερο είναι το πρώτο, αλλά λέει το ίδιο πράγμα. Ότι επενδύεις εκεί τα λεφτά σου για να έχεις ένα σταθερό εισόδημα, όχι για να παίξεις στο ανεβοκατέβασμα των τιμών. |
| |