17:26 Dec 15, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sarah Jane Webb Local time: 10:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Poesie di Christopher Brennan tradotte in italiano |
|
evocati dai recessi in cui albergano Explanation: smouldering non vuol proprio dire quello, però è un'idea, Claudia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(qui) apparsi / palesatisi / materializzatisi dalle loro dimore carbonizzate Explanation: o ... dai loro palazzi che ancora bruciavano come tizzoni accesi non so... un po' più di contesto aiuterebbe :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
evocati dai loro palazzi di malcelata rabbia Explanation: smouldering significa che mostra rabbia, ma non apertamente. Un 'alternativa potrebbe essere 'sorda' rabbia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
riemergere dalle fumanti rovine dei loro castelli Explanation: difficile, ma ci provo... |
| |||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
7 hrs confidence:
|
14 hrs |
Reference: Poesie di Christopher Brennan tradotte in italiano Reference information: E nella sfumata sofferenza del sole vedo gli smorti colori dei miei sogni, ad uno ad uno sortiti per incanto da palazzi consumati dalle fiamme, mentre essi svaniscono lentamente col sospiro dell'anno che se ne va. Buona giornata, Barbara Reference: http://www.geocities.com/SoHo/Square/1364/brennan.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.