GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:21 Dec 10, 2008 |
German to Portuguese translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabio Said Germany Local time: 22:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | nenhum pária |
| ||
4 | nenhum excluído desta terra/desta vida |
| ||
4 | terra queimada |
|
nenhum excluído desta terra/desta vida Explanation: De futuro, dê-nos a frase ou parágrafo completo para ter contexto, tive que procurar o artigo para conseguir enquadrar o texto. :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
terra queimada Explanation: mas o artigo em alemão disse: Conti-Aufsichtsratschef warnt vor "verbrannter Erde" e "Wenn die Übernahme wahrscheinlich ist, dann bevorzuge ich, dass wir keine verbrannte Erde hinterlassen." significa em português: O conselho fiscal da Conti alerta contra a "terra queimada". Verbrannte Erde (terra queimada) é uma tática de guerra durante a qual um exército em avanço ou em retirada destroi tudo que possa ser usado pelo enemigo contra o próprio exército. Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Verbrannte_Erde Reference: http://pt.wikipedia.org/wiki/Terra_queimada |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
nenhum pária Explanation: Citando o texto do artigo da Spiegel de 1982: "Nennen wir ihn Johnny Hansen. Er ist um die 30, ein Mann mit einem markanten, aber empfindsamen Gesicht, kein Junkie, kein Verbrannter dieser Erde. Er zählt sich zu der "speziellen Gruppe, die disponibel ist für Koks", nämlich Künstler, Maler, Filmer, "Schreiberlinge"; er kann sich aber auch vorstellen, "daß bei einer Rede vor dem Bundestag das Zeug sehr helfen kann". " http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=14... Com certeza, é um erro tipográfico e a intenção era dizer "...kein ***Verbannter*** dieser Erde". "Verbannung der Erde" é: banição, expulsão, exílio, ostracismo. É uma expressão usada em contextos religiosos, mas não tenho certeza da origem. Veja esta fonte: "83. Als der Hohepriester des Neuen und Ewigen Bundes, Christus Jesus, Menschennatur annahm, hat er in die ***Verbannung dieser Erde*** jenen Hymnus mitgebracht, der in den himmlischen Wohnungen durch alle Ewigkeit erklingt" http://www.intratext.com/IXT/DEU0034/_PZ.HTM "O Gott der Barmherzigkeit, Du unendliche Güte! Heute ruft die ganze Menschheit aus dem Abgrund ihres Elends zu Dir, zu Deinem Erbarmen. O Gott, sie ruft mit der gewaltigen Stimme ihrer Not. Guter Gott, verschmähe nicht das Gebet der ***Verbannten dieser Erde***." http://www.kathnews.com/thread.php?postid=270011 Mas aqui no contexto, é mais no sentido de "pária": o sujeito em questão não é um drogado, um pária (da sociedade)... pária (Dicionário Houaiss): Derivação: por extensão de sentido. pessoa mantida à margem da sociedade ou excluída do convívio social Boa sorte! Example sentence(s):
Reference: http://bodak.ptisp.org/allaryia/index.php?action=printpage;t... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.