処分

English translation: dispose of / disposal

02:35 Dec 2, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / agreement
Japanese term or phrase: 処分
「不合格品の廃却,売却などの処分を行うことができる」

How would you translate 処分? 廃却 could be disposal and sales for 売却.
tlms
Japan
Local time: 19:56
English translation:dispose of / disposal
Explanation:
処分 is disposal - here 廃却 refers to disposal by discarding an item and 売却 to disposal by selling it on.
Selected response from:

Nick John (X)
Australia
Local time: 18:56
Grading comment
Thank you very much for your advice!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4dispose of / disposal
Nick John (X)
3 +1Disposal
Kurt Hammond
3processing
Harvey Beasley


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
processing


Explanation:
as in, processing the disposal and sale of those 不合格品.

Harvey Beasley
Local time: 19:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dispose of / disposal


Explanation:
処分 is disposal - here 廃却 refers to disposal by discarding an item and 売却 to disposal by selling it on.

Nick John (X)
Australia
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you very much for your advice!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AniseK
9 mins
  -> Thanks

agree  Yumico Tanaka (X)
23 mins
  -> Thanks

agree  Tokyo_Moscow
45 mins
  -> Thanks

agree  valhalla55
1 hr
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Disposal


Explanation:
You need to find another word for 廃却 because "disposal" is the best word for 処分.
Perhaps:
Disposal of noncompliant products may be done by abandonment as waste or through sale.

Kurt Hammond
United States
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick John (X): I like this rendering for the entire sentence, but I think as a contract the inclusion of など requires a "such as" or "including" kind of addition; also, I think "as waste" may be redundant.
47 mins
  -> Thanks. amend to "...may be done through such methods as abandonment or through sale"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search