ничего путного из тебя не выйдет

French translation: t'es plus bonne à rien

21:51 Nov 28, 2008
Russian to French translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
Russian term or phrase: ничего путного из тебя не выйдет
Все, поздно. Поезд ушел. Ничего путного из тебя уже не выйдет.
Надо было в молодости не по мужикам бегать, а карьеру строить. В результате тебе уже за сороковник, и ни мужа, ни детей, ни карьеры.


спасибо
yanadeni (X)
Canada
Local time: 21:31
French translation:t'es plus bonne à rien
Explanation:
Полагаю, что это ближе к делу, чем foutu pour toi, которое далеко не однозначно в этом контексте. Можно подумать, например, что у человека со здоровьем плохо настолько, что помрет скоро.

А вот как вы переведете "поезд ушел"?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2008-12-02 14:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

Например, "on ne rattrape pas le temps perdu" ou même "rien ne sert de courir maintenant".

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-12-05 15:17:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо.
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 03:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5C’en est foutu pour toi! (Tu n’y arriveras jamais!)
Maria Melnik
4 +1tu (ne) feras jamais rien de bien
cenek tomas
4t'es plus bonne à rien
Katia Gygax


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
C’en est foutu pour toi! (Tu n’y arriveras jamais!)


Explanation:
Путный = qui a du sens, bien réussi. Dans ce contexte le mot se rapporte à la vie professionelle de l'héroine. C'est sa vie profesionelle qui est complètement gâchée.

Maria Melnik
Canada
Local time: 21:31
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tu (ne) feras jamais rien de bien


Explanation:
Suggestion.

cenek tomas
France
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie-Laure Matissov: D'accord avec cette formulation...
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
t'es plus bonne à rien


Explanation:
Полагаю, что это ближе к делу, чем foutu pour toi, которое далеко не однозначно в этом контексте. Можно подумать, например, что у человека со здоровьем плохо настолько, что помрет скоро.

А вот как вы переведете "поезд ушел"?

--------------------------------------------------
Note added at 3 days17 hrs (2008-12-02 14:55:20 GMT)
--------------------------------------------------

Например, "on ne rattrape pas le temps perdu" ou même "rien ne sert de courir maintenant".

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2008-12-05 15:17:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо.

Katia Gygax
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Ну, я, даже не задумываясь, написала trop tard, и потом уже перевела это как "Поезд ушёл" :) Если есть какие-то более красочные варианты для поезда, то всегда bienvenue

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search