21:51 Nov 28, 2008 |
Russian to French translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia Gygax Local time: 03:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | C’en est foutu pour toi! (Tu n’y arriveras jamais!) |
| ||
4 +1 | tu (ne) feras jamais rien de bien |
| ||
4 | t'es plus bonne à rien |
|
C’en est foutu pour toi! (Tu n’y arriveras jamais!) Explanation: Путный = qui a du sens, bien réussi. Dans ce contexte le mot se rapporte à la vie professionelle de l'héroine. C'est sa vie profesionelle qui est complètement gâchée. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tu (ne) feras jamais rien de bien Explanation: Suggestion. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
t'es plus bonne à rien Explanation: Полагаю, что это ближе к делу, чем foutu pour toi, которое далеко не однозначно в этом контексте. Можно подумать, например, что у человека со здоровьем плохо настолько, что помрет скоро. А вот как вы переведете "поезд ушел"? -------------------------------------------------- Note added at 3 days17 hrs (2008-12-02 14:55:20 GMT) -------------------------------------------------- Например, "on ne rattrape pas le temps perdu" ou même "rien ne sert de courir maintenant". -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2008-12-05 15:17:34 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Спасибо. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.