cut one's legs off

Japanese translation: (~~ のためなら)全力を尽くす

11:51 Nov 25, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: cut one's legs off
they would have "cut their legs off" to be invited by him to do a show.

この 「cut one's legs off」に近い日本語のことわざを探しています。何かいい表現を教えてください。
FPCO. T Maeda
Germany
Japanese translation:(~~ のためなら)全力を尽くす
Explanation:
This is the same meaning as the expression 'to give one's right arm to ~"
ことわざではありませんが、意味的には下記の通りです。
In other words, "they" would have done anything for the opportunity to be invited to do the show.
ご参考までに。

From ALC:
http://eow.alc.co.jp/give one's right arm/UTF-8/
* give one's right arm
〔~するためには・~を手に入れるためには〕人間の体の重要な部分である右腕さえも差し出す、何でもする、できる限りの協力をする、全力を尽くす、大きな犠牲を払う
* would give one's right arm to
~したくてたまらない◆【直訳】~するためなら(大事な体の部分である)右腕を切って差し出してもよい
・I'd give my right arm to sleep with her. : 彼女と寝られるなら何だってやるさ。
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 22:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5(~~ のためなら)全力を尽くす
KathyT
4(~するために)身を粉にする
Shimac


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
cut one\\\'s legs off (= give one\\\'s right arm to ~)
(~~ のためなら)全力を尽くす


Explanation:
This is the same meaning as the expression 'to give one's right arm to ~"
ことわざではありませんが、意味的には下記の通りです。
In other words, "they" would have done anything for the opportunity to be invited to do the show.
ご参考までに。

From ALC:
http://eow.alc.co.jp/give one's right arm/UTF-8/
* give one's right arm
〔~するためには・~を手に入れるためには〕人間の体の重要な部分である右腕さえも差し出す、何でもする、できる限りの協力をする、全力を尽くす、大きな犠牲を払う
* would give one's right arm to
~したくてたまらない◆【直訳】~するためなら(大事な体の部分である)右腕を切って差し出してもよい
・I'd give my right arm to sleep with her. : 彼女と寝られるなら何だってやるさ。


KathyT
Australia
Local time: 22:45
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuki Okada: 昔々仏教の教えを請うために片腕を切り落として師にささげた僧侶がいたそうです。誰だったか、忘れましたが。洋の東西で同じ考えがあるとは、面白いですね。
3 hrs

agree  cinefil: or どんな代償も厭わない
9 hrs

agree  Yumico Tanaka (X): cinefilさんの表現がいいですね。
22 hrs

agree  Minoru Kuwahara: "是が非でも" ですね。-
1 day 3 hrs

agree  Mami Yamaguchi
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(~するために)身を粉にする


Explanation:
「体の一部を犠牲にしてでも」というニュアンスが出ていると思います。
「雨が降ろうが槍が降ろうが」なんて言い回しもありますね。

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2008-12-10 22:38:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

「粉骨砕身して~」というのもあります。
(質問の文全体ではなく)「cut one's legs off」という言い回しに限定して、
ことわざにこだわって回答してみました。

Shimac
Japan
Local time: 21:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search