13:05 Nov 24, 2008 |
Ukrainian to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Abstammungsurkunde | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadiya Kyrylenko Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | s.u. |
|
s.u. Explanation: Ich schreibe immer so Abteilung für Personenstandswesen des Exekutivkommitees der Volksdeputierten der Stadt Odessa Viele Genitive kann man auch mit "von-Konstruktion" ersetzen -------------------------------------------------- Note added at 10 мин (2008-11-24 13:16:35 GMT) -------------------------------------------------- Mann kann auch eindeutschen und sagen "Standesamt". Ich würde das aber nicht machen. -------------------------------------------------- Note added at 34 мин (2008-11-24 13:39:58 GMT) -------------------------------------------------- Abteilung für Personenstandswesen des Exekutivkommitees der Volksdeputierten ---!!! vom Kiewer Rayon/Stadtbezirk !!!--- der Stadt Odessa |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|