apostrofare come scienziati

French translation: en les qualifiant sarcastiquement de "savants"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:apostrofare come scienziati
French translation:en les qualifiant sarcastiquement de "savants"
Entered by: Oriana W.

17:10 Nov 23, 2008
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / résiliation de contrat
Italian term or phrase: apostrofare come scienziati
La Sig.a X alla presenza di nostro personale ha affermato che gli amministratori operano scelte folli e sono degli incapaci, apostrofandoli sarcasticamente come "scienziati".

J'ai plusieurs doutes sur la fin de la phrase:
1) "apostrofare" par définition laisse sous-entendre que les administrateurs sont présents, mais on ne parle que de "personale".
2) apostrofare suivi de "come" signifie qu'elle s'adresse à eux/parle d'eux comme s'ils étaient des "scienziati" ou bien elle prononce le mot "scienziati"?

Merci!
Oriana W.
Italy
Local time: 03:37
en les qualifiant sarcastiquement de "savants"
Explanation:
...
Selected response from:

cenek tomas
France
Local time: 03:37
Grading comment
Merci à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4en les qualifiant sarcastiquement de "savants"
cenek tomas
4en les appelant "savants"
Stefania Buonamassa (X)
4en les qualifiant de "scientifiques"
Katia Siddi


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
en les qualifiant sarcastiquement de "savants"


Explanation:
...

cenek tomas
France
Local time: 03:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18
Grading comment
Merci à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnès Levillayer:
17 mins

agree  nathaliegerard
59 mins

agree  hirselina
2 hrs

agree  Delphine Brunel (X)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en les appelant "savants"


Explanation:
Bonsoir, Orlea. Dans l'ordre: Oui, d'après le choix du verbe "apostrafare" on dirait que les administrateurs sont présents. C'est possible, toutefois (et l'on passe à la deuxième question) que la dame X, tout en parlant avec le personnel, aie parlé des administrateurs en les appelant, hironiquement, "savants", en prononçant carrément le mot. Pourtant, je ne sais pas si, dans la langue courante, il y a une expression plus utilisée que "savant", car ce serait la traduction littérale de ce qu'on dit en Italie. Peut-être "malin"?

Stefania Buonamassa (X)
Italy
Local time: 03:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en les qualifiant de "scientifiques"


Explanation:
Le persone possono essere li come non esserlo. Cio' che conta é che l'affermazione é fatta con disprezzo e fastidio. Credo sia importante all'interno della frase che proponi usare "scientifique" e non "savant"per fedeltà all'originale. In Italia si usava infatti apostrofare una persona un po' svitata, dalle idee inconsistenti con l'espressione "scienziato pazzo" ;-)



Katia Siddi
Italy
Local time: 03:37
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search