Last-image hold (LIH)

Hungarian translation: (állókép) kimerevítése

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Last-image hold (LIH)
Hungarian translation:(állókép) kimerevítése
Entered by: Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation

14:34 Nov 22, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / x-ray fluoroscopy
English term or phrase: Last-image hold (LIH)
Last-image hold (LIH) is used in x-ray fluoroscopy systems as a convenience and dose savings feature. In the case of an image sequence, temporal filtering ...
link.aip.org/link/?MPHYA6/21/1875/1
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 01:51
(állókép) kimerevítése
Explanation:
A kérdéses kifejezéssel együtt használják sok helyen a freeze frame kifejezést, pl.:

"Use last image hold (freeze frame). - Five-minute timer. - Use pulsed fluoro instead of continuous fluoro. 1 pps: 5% dose with respect to continuous fluoro ..."
www.mwmc.com/Provider/default/FLUOROLECTURE407112007.ppt

Ez utóbbi több helyen (pl. a szótárban is) kimerevítésként szerepel.

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2008-11-22 18:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

A kimerevítés és az elmentés/tárolás különböző fogalmak. A "hold" - szerintem - itt nem jelent sem elmentést, sem tárolást, csak azt, hogy az adott kép egy ideig a képernyőn marad.
Selected response from:

István Hirsch
Local time: 01:51
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(állókép) kimerevítése
István Hirsch
4Utolsó kép tárolása (LIH)
Dora Miklody
4zajcsökkentő szűrő(funkció)
Katalin Szilárd


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
last-image hold (lih)
Utolsó kép tárolása (LIH)


Explanation:



    Reference: http://www.opten.eu
Dora Miklody
Hungary
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
last-image hold (lih)
zajcsökkentő szűrő(funkció)


Explanation:
Magyarul a képek zajcsökkentésére használatos funkció, amellyel

"Last-image hold (LIH) is used in x-ray fluoroscopy systems as a convenience and dose savings feature. In the case of an image sequence, temporal filtering in the human visual system (HVS) reduces perceived noise. "


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-11-22 15:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

Igen szó szerint az utolsó képet tárolják, azért, hogy később javítsák a kép minőségét.

http://books.google.com/books?id=YKVULpCZ_iEC&pg=RA1-PA742&l...


    Reference: http://scitation.aip.org/getabs/servlet/GetabsServlet?prog=n...
Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 01:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 208
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
last-image hold (lih)
(állókép) kimerevítése


Explanation:
A kérdéses kifejezéssel együtt használják sok helyen a freeze frame kifejezést, pl.:

"Use last image hold (freeze frame). - Five-minute timer. - Use pulsed fluoro instead of continuous fluoro. 1 pps: 5% dose with respect to continuous fluoro ..."
www.mwmc.com/Provider/default/FLUOROLECTURE407112007.ppt

Ez utóbbi több helyen (pl. a szótárban is) kimerevítésként szerepel.

--------------------------------------------------
Note added at 4 óra (2008-11-22 18:52:02 GMT)
--------------------------------------------------

A kimerevítés és az elmentés/tárolás különböző fogalmak. A "hold" - szerintem - itt nem jelent sem elmentést, sem tárolást, csak azt, hogy az adott kép egy ideig a képernyőn marad.

István Hirsch
Local time: 01:51
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 22
Notes to answerer
Asker: az állókép kimerevítése (freezing) és az utolsó kép elmentése/tárolása nem két különböző fogalom vajon?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Janos Fazakas: Bizony, ez a helyes fordítás
1 hr
  -> Köszönöm.

agree  Beata Kovacs Teslery
2 hrs
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search